考研论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 112|回复: 0

考研英语翻译讲解:被动语态(2)

[复制链接]

33万

主题

33万

帖子

100万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1007237
发表于 2016-7-25 13:38:31 | 显示全部楼层 |阅读模式
  三、译成汉语判断句
  The decision to attack was not taken lightly. 进攻的决定不是轻易作出的。
  Printing was introduced into Europe from China. 印刷术是从中国传入欧洲的。
  The manuscript was sent to the printer in London a few weeks before the French revolution. 手稿是在法国革命前几周寄往伦敦付印的。
  The credit system in America was first adopted by Harvard University in 1872. 美国的学分制是1872年在哈佛大学首先实施的。
  四、译成汉语被动句
  使用“被、受、遭、让、给、由、把、得到、受到、加以、得以、为…所、由…来”等等。
  The minister was found to have appropriated government money. 部长被发现挪用公款。
  He had been fired for refusing to obey orders from the head office. 他因拒绝接受总公司的命令而被解雇了。
  The schoolboy was knocked down by a minibus when crossing the street. 那名男生在穿过街道时让一辆小公共汽车撞倒了。
  He was praised by his teacher. 他得到了老师的表扬。
  Problems should be resolved in good time. 问题应及时加以解决。
  For a long period to come, most of China's elderly will continue to be provided for by their families.
  在未来较长的一段时间里,中国的老年人仍旧要由家庭来赡养。
  
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-9-20 07:44 , Processed in 0.051301 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表