考研论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 109|回复: 0

考研英语(二)翻译:你不知道的事(1)

[复制链接]

33万

主题

33万

帖子

100万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1007237
发表于 2016-7-25 13:38:08 | 显示全部楼层 |阅读模式
  从2010年开始,考研英语(二)真正诞生的时间只有6年,真题数量十分有限。对广大考生来说,很难准确地总结出考查规律和提出应对策略,这往往是因为忽视了一些隐蔽的细节信息。了解这些“你不知道的事”对于取得高分,至关重要。现在就翻译这一题型,为各位考生普及一些基本知识。
  在考研英语(二)中,翻译作为第三部分,单独考查。而英语(一)中,翻译处于第二部分阅读理解的C小节。题型设置的细微差别,告诉我们考查重点的不同之处:英语(一)考查对长难句的理解,英语(二)考查对句子的翻译,即翻译的两个步骤——理解和表达,都是重点的考查内容。可见,备考英语(二)的同学,除了提高自己理解英文句子的能力,还需要增强的是:对理解的表达,而且是准确的表达上。
  另外,从翻译量和对应的分值上进行对比,我们也可以得出这一差别。《大纲》规定,英语(一)和(二)的翻译量相当,都是约150词,但是分值上却不同,英语(一)10分,英语(二)15分,存在5分的差距。除了英语(一)和(二)共同重视的理解外,英语(二)更强调“表达”,这就是5分差距所在。
  其实,从《大纲》对英语(一)(二)翻译考查的规定上,我们也可以总结出这一规律。即:
  英语(一):主要考查考生准确理解概念或结构较复杂的英语文字材料的能力。
  英语(二):考查考生理解所给英语语言材料并将其译成汉语的能力。
  在英语(一)中,明确规定所考查的英语文字材料“概念或结构较复杂”,即规定了试题的难度是“较复杂”;而英语(二)中,并没有对英语语言材料的难度进行明确规定。英语(一)中强调“准确理解”, 英语(二)强调“理解”的同时,也强调“译成汉语”。也就是不仅在“理解层面”,还有“表达”层面。
  综上所述,同样是考查翻译,但是英语(一)和(二)的侧重点不同。广大考生,需要在明确考查重点的前提下,进行有针对性的备考和应考,避免方向性错误。同时中公考研也会推出系列文章,帮助大家梳理备考英语(二)翻译的“细枝末节”。
  (本文作者为中公考研英语辅导名师——申虹)  
  
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-9-21 06:32 , Processed in 0.048127 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表