考研论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 101|回复: 0

考研英语翻译:中文称谓的英译(1)

[复制链接]

33万

主题

33万

帖子

100万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1007237
发表于 2016-7-25 13:36:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
考研英语翻译复习和阅读一样,需要每日加以练习,如何提高自己的翻译能力是很多考生想知道的问题。下面小编为大家整理考研英语翻译的不同类型文本,希望考生能够认真研读,这些材料是考试必备的。
  各类机构或组织的首长其汉语称谓译成英语时虽可套用通用词 head,但从比较严格的意义上看,应使用特定的、规范的称谓语。例如:
  校长(大学) President of Beijing University
  校长(中小学) Principal /Headmaster of Donghai Middle School
  院长(大学下属) Dean of the Graduate School
  系主任(大学学院下属) Chair/Chairman of the English Department
  会长/主席(学/协会) President of the Student Union, Shanghai University
  厂长(企业) Director of the Machine Tools Manufacturing Plant
  院长(医院) President of Huadong Hospital
  主任(中心) Director of the Business Center
  主任(行政) Director of Foreign Affairs Office
  董事长(企业) President/Chairman of the Board of Directors
  董事长(学校) President/Chairman of the Board of Trustees
  首席长官的汉语称谓常以“总……”表示,而表示首席长官的英语称谓语则常带有 chief general, head , managing 这类词,因此当翻译冠以“总”字的头衔时,需遵循英语头衔的表达习惯:
  总书记 general secretary
  总工程师 chief engineer
  总会计师 chief accountant
  总建筑师 chief architect
  总编辑 chief editor; editor-in-chief; managing editor
  总出纳 chief cashier; general cashier
  总裁判 chief referee
  总经理 general manager; managing director; executive head
  总代理 general agent
  总教练 head coach
  总导演 head director
  总干事 secretary-general;commissioner
  总指挥 commander-in-chief; generalissimo
  总领事 consul-general
  总监 chief inspector; inspector-general;chief impresario
  总厨 head cook; chef
  有些部门或机构的首长或主管的英译,可以用一些通用的头衔词表示,例如下列机构的负责人可以用 director, head 或 chief 来表示:
  司(部属)department
  厅(省属)department
  署(省属)office(行署为administrative office)
  局 bureau
  所 institute
  处 division
  科 section
  股 section
  室 office
  教研室 program / section
  例:
  局长 director of the bureau; head of the bureau; bureau chief。
  国务院 the State Council 属下的部为 ministry,所以部长叫作 minister。
  另外,公署专员叫作commissioner,其办事机构叫作“专员公署”,英语为 prefectural commissioner's office。
  汉语中表示副职的头衔一般都冠以“副”字,英译时需视词语的固定搭配或表达习惯等情况,可选择 vice, associate, assistant, deputy 等词。相对而言,vice 使用面较广,例如:
  副总统(或大学副校长等)vice president
  副主席(或系副主任等)vice chairman
  副总理 vice premier
  副部长 vice minister
  副省长 vice governor
  副市长 vice mayor
  副领事 vice consul
  副校长(中小学)vice principal
  行政职务的副职头衔与学术头衔的“副”职称往往用不同的词表达,最为常用的英语词是 associate,例如:
  副教授 associate professor
  副研究员 associate research fellow
  副主编 associate managing editor
  副编审 associate senior editor
  副审判长 associate judge
  副研究馆员 associate research fellow of … (e.g. library science)
  副译审 associate senior translator
  副主任医师 associate senior doctor
  当然,有些英语职位头衔,如 manager 和 headmaster,其副职头衔可冠以 assistant,例如:
  副总经理 assistant / deputy general manager; assistant / deputy managing director
  大堂副理(宾馆)assistant manager
  副校长(中小学)assistant headmaster
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2024-10-7 00:28 , Processed in 0.061005 second(s), 7 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表