考研论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 122|回复: 0

中公考研教你如何破解考研英语长难句之实战篇(七)

[复制链接]

33万

主题

33万

帖子

100万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1007237
发表于 2016-7-25 13:24:28 | 显示全部楼层 |阅读模式
(本文作者为中公考研辅导名师——张艺) 
  本篇继续从1997年的真题中挑选出一些考生难理解并且可能涉及考点的句子,帮大家分析,让大家最终能够快速判定句子成分,从而对句子做出正确和准确的理解。
  11. It leads the discussion to extremes at the outset: it invites you to think that animals should be treated either with the consideration humans extend to other humans or with no consideration at all.
  1)【词汇点拨】:at the outset开始,起初;consideration关心,考虑;extend延伸,伸展;treat对待;no…at all一点也不
  2)【结构分析】
  ①  第一步通过动词找谓语。本句有4个谓语,分别是leads,invites,should be treated,extend,因此可以推出,本句是并列句或者复合句。
  ②  第二步找连词。本句连词只有一个比较明显的that,其他部分需要具体分析。
  ③  第三步判断句子类型和其他成分。本句比较明显的是冒号把句子分成两部分,后一部分是对前面部分作进一步解释说明。前面部分是简单句,比较好理解。后面部分上一步已经找出一个从属连词,因此是复合句,其中that引导的宾语从句中,主语是animals,谓语是should be treated,either…or…并列两个介词短语作状语,either引导的介词短语中,humans extend to other humans是一个省略引导词that的定语从句,修饰限定consideration。
  ④  第四步,逐步理解。先理解冒号前面的一部分,前部分是个简单句,it这里没有上下文,所以可以直接翻译成为“它”即可。leads the discussion to extremes译成“将讨论引向两个极端”,at the outset译成“从一开始”。冒号的后半部分中,包含一个被动语态should be treated,注意把被动句译为主动句,更合乎汉语习惯,可以理解为“人们应该认为这样对待动物……”;其中定语从句humans extend to other humans修饰限定consideration,前置翻译,可译为“人类对自身的关心”。
  ⑤  第五步,最后整理。本句整体可以理解为:它从一开始就将讨论引向两个极端,它使人们认为应该这样对待动物:要么人类对自身一样关切体谅,要么完全冷漠无情。
  例句11中即包含了对并列结构either…or…并列状语的理解,也涉及了复合句中连词that省略的情况。虽然句子看似简单,但还是需要逐步理解、抽丝剥茧的过程,因此本篇内容只为大家分析这一个句子,希望大家能够更好的消化,随后的实战篇的文章还会为大家更多地介绍长难句的分析,希望各位考生能够及时关注,如果对于破解长难句的方法还有一点把握不准,各位考生可以参考前面《中公考研教你如何破解考研英语长难句之系列文章》。
  
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-9-12 16:01 , Processed in 0.054506 second(s), 14 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表