(本文作者为中公考研辅导名师——张艺)
上一篇《中公考研教你如何破解考研英语长难句之实战篇(一)》为大家先用考研英语1997年真题中的一个句子,梳理了分析长难句的方法,本篇老师继续从1997年的真题中挑选出一些考生难理解并且可能涉及考点的句子,帮大家分析,让大家最终能够快速判定句子成分,从而对句子做出正确和准确的理解。
2. After six months of arguing and final 16 hours of hot parliamentary debates, Australia’s Northern Territory became the first legal authority in the world to allow doctors to take the lives of incurably ill patients who wish to die.
1)【词汇点拨】:parliamentary议会的,国会的;Territory领土,领域;legal法律的,合法的;authority权威,权力,当局;incurably ill不治之症,绝症
2)【结构分析】:
1)第一步通过动词找谓语:became和wish,这个句子中有两个可以承担谓语的动词,因此可以推出该句不是简单句,而且有一个连词。
2)第二步找连词:一个从属连词who。谓语wish在从句“who wish to die”中,因此可以看出谓语become是主句的谓语。
3)第三步判断从句类型和其他短语所承担的成分。很明显,该句中只有一个从句,是who引导的定语从句修饰前面的名词incurably ill patients。本句比较难理解的部分不在从句部分,而是在主句部分:主句的谓语是became;谓语之前的主语是名词短语Australia’s Northern Territory;谓语(变化系动词became)之后的是表语the first legal authority;短语in the world,以及to allow doctors to take...作定语修饰名词短语the first legal authority。
4)第四步,逐步理解。首先最容易的理解的是after引导的时间状语,可以译为“6个月的争论和最后16个小时的国会激烈辩论之后”;主句部分由于修饰名词短语the first legal authority的定语过多,为了避免翻译出来的句子头重脚轻,突出不了重点,因此这里需要把部分定语单独翻译出来:先译主要部分:澳大利亚北部地区成为世界上的首个合法当局;然后另起一句单据翻译其他定语成分,这里需要注意的是单独成句的时候,需要把所修饰词再重复指出,因此可译为:该当局允许医生根据绝症病人个人意愿结束其生命。
5)第五步,最后整理。本句整体可以理解为:“(历经)6个月的争论和最后16个小时的国会激烈辩论之后,澳大利亚北部地区成为世界上的首个合法当局,该当局允许医生根据绝症病人个人意愿结束其生命。”
本篇内容先为大家介绍到这里,随后的实战篇的文章还会为大家更多地介绍长难句的分析,希望各位考生能够及时关注,如果对于破解长难句的方法还有一点把握不准,各位考生可以参考前面《中公考研教你如何破解考研英语长难句之系列文章》。