考研论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 117|回复: 0

考研英语(一)长难句解析系列——2016年完形

[复制链接]

33万

主题

33万

帖子

100万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1007237
发表于 2016-7-25 13:23:50 | 显示全部楼层 |阅读模式
  本文选自选自Angkor Focus上一篇名为Courtship, marriage, and divorce in Cambodia的文章,主要讨论了柬埔寨人的婚配情况。全文中在长难句方面,难度并不大。作为2016年考研英语试卷的第一道题,句子难度适中,不会给考生造成过多理解上的困难,进而影响考试心情以至发挥不佳。但是作为考研英语的完型题目,全文中还是有一些长句需要大家认真分析和理解的,下面就其中的典型例句进行分析:
  【典型例句1】:A young man can decide on a likely spouse on his own and then ask his parents to arrange the marriage negotiations, or the young man’s parents may make the choice of a spouse, giving the child little to say in the selection.
  【例句解析】:本句由两个并列句构成,由or连接。在第一个并列句A young man can decide on a likely spouse on his own and then ask his parents to arrange the marriage negotiations中,又包含两个小的并列句,由and连接;在第二个并列句the young man’s parents may make the choice of a spouse, giving the child little to say in the selection中,the young man’s parents may make the choice of a spouse是句子主干,giving the child little to say in the selection是现在分词短语作结果状语,修饰主干。
  【难点点拨】:likely:合适的;spouse:配偶;
  【例句释义】:年轻男士可以自己决定合适的配偶,然后请父母安排婚姻协商事宜;或者父母也可能为儿子择好配偶,在选择中不给孩子留有说话的余地。
  【典型例句2】:Parts of the ceremony involve ritual hair cutting, and tying cotton threads soaked in holy water around the bride’s and groom’s wrists, and passing a candle around a circle of happily married and respected couples to bless the union .
  【例句解析】:本句是一个简单句,宾语包括三部分:ritual hair cutting;tying cotton threads soaked in holy water around the bride’s and groom’s wrists;passing a candle around a circle of happily married and respected couples to bless the union。在宾语2中,soaked in holy water是过去分词短语作后置定语,修饰cotton threads。在宾语3总,to bless the union是不定式短语作目的状语,修饰passing a candle around a circle of happily married and respected couples。
  【难点点拨】:ritual:例行的;cotton threads:棉线;soak:浸泡;
  【例句释义】:部分典礼包括例行剪发,将浸泡在圣水中的棉线缠绕在新娘和新郎的手腕上,以及在一圈幸福的已婚且备受尊敬的夫妇中传递蜡烛以祝福新人。
  【典型例句3】:Newlyweds traditionally move in with the wife’s parents and may live with them up to a year, until they can build a new house nearby.
  【例句解析】:本句主句为Newlyweds traditionally move in with the wife’s parents and may live with them up to a year;until they can build a new house nearby是until引导的时间状语从句,修饰主句。
  【难点点拨】:newlyweds:新婚夫妇;
  【例句释义】:传统上,新婚夫妇会搬来和女方父母一起居住,时间可能会长达一年,直到他们可以在附近建起一栋新房子。
  【典型例句4】:Each spouse retains whatever property he or she brought into the marriage, and jointly-acquired property is divided equally.
  【例句解析】:本句由两个并列句构成,通过and连接。在第一个并列句中,whatever property he or she brought into the marriage是由whatever引导的宾语从句。
  【难点点拨】:retain:保留;
  【例句释义】:配偶双方都会保留各自带入婚姻的任何财产,而且共同财产需要被平均分开。
  【典型例句5】:Divorced persons may remarry, but a gender prejudice shows up: The divorced male doesn’t have a waiting period before he can remarry while the woman must wait ten months.
  【例句解析】:本句由冒号分为前后两个并列句。在并列句1中,又包括but连接的两个并列句。在并列句2中,while又连接两个并列句,其中 在The divorced male doesn’t have a waiting period before he can remarry中,before引导时间状语从句修饰The divorced male doesn’t have a waiting period。
  【难点点拨】:remarry:再婚;
  【例句释义】:离婚人士可以再婚,但此时就出现了性别偏见:离婚的男士在再婚之前并不需要一段等待时期,而女士则需要等待十个月。
  总之,由于本文中对于后置定语、状语从句等知识点考查较多,因此大家课下需要多多复习,尤其是要弄懂其中的难点。此外,如果时间充足的话,可以多读一些外国核心期刊文章,如《经济学人》、《科学美国人》等,积累英语国家新闻中常用到的表达。
  (本文作者为中公考研辅导名师——张玉环)  
  
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-9-13 02:36 , Processed in 0.046421 second(s), 14 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表