|
It形式主语句型在考研翻译中也是常考点,但是各位考生如果能够识别出充当形式主语的It,就能快速理清句子的结构。下面以考研英语中的翻译真题来为大家解析这个考点:
1. Furthermore, it is obvious that the strength of a country’s economy is directly bound up with the efficiency of its agriculture and industry, and that this in turn rests upon the efforts of scientists and technologists of all kinds. 2000-(72)
整个句子是主从复合句,it 作形式主语,真正的主语是that从句。但是that从句是由and并列的两个从句,即主语从句1是that the strength of a country’s economy is directly bound up with the efficiency of its agriculture and industry,主语从句2是that this in turn rests upon the efforts of scientists and technologists of all kinds。在这种情况下,可以先翻译it is obvious部分,在跟上后面的两个并列主语从句。
参考译文:而且,显而易见的是,一个国家的经济实力与其工农业生产效率密切相关,而效率的提高又有赖于各种科技人员的努力。
2. While it is easy to ignore in our contact with them the effect of our acts upon their disposition, it is not so easy as in dealing with adults. 2009-(48)
整个句子是一个主从复合句,while引导一个让步状语从句,主干部分是it is not so easy as in dealing with adults。在从句中,it是形式主语,真正的主语是to ignore in our contact with them the effect of our acts upon their disposition。但是这部分也比较难理解,原因在于ignore后面跟了介词短语,而不是宾语。这里涉及到宾语后置的问题,即:当及物动词后面的宾语部分信息量大、结构较复杂时,把这部分移到后面,而出现了介词短语跟在及物动词后的假“宾语”。理解时,还需要把宾语放到及物动词后面去理解,即:ignore the effect of our acts upon their disposition in our contact with them。主干部分中也有it,但这个it不是形式主语,因为其后面没有真正的主语——that从句或是to do不定式。这个it 就是作为代词,指代前文中提到的the effect of our acts upon their disposition。此外,还涉及到as…as…同级比较的否定形式,not as/so…as…,意为“不和……一样”。
参考译文:虽然在与年轻人交往的时候,我们很容易忽视我们的行为对他们性格产生的影响;但是在与成年人打交道的时候,这种情况则不那么容易发生。
上面的两个例句中,例1是两个并列的主语从句,例2中一个it是作形式主语,另一个则是代词的用法。例2中显然对大家的语法知识提出更高的要求。希望,大家在今后的学习中,多多注意这一类型的结构。
(本文作者为中公考研英语辅导老师——申虹)
|
|