考研论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 19|回复: 0

2014同济大学MTI英语翻译基础考研真题

[复制链接]

1561

主题

1561

帖子

4685

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
4685
发表于 2016-7-4 11:55:35 | 显示全部楼层 |阅读模式
一、短语翻译(一个2分,共30分)
    汉译英:人民币升值,中共十八大三中全会,校友录,中国(上海)自由贸易试验区,成本最小化,资源配置,财产担保,包容性增长
    英译汉:Obamacare,Likonomics,payment of liquidated damage,Outlaws of the Marsh,selfie,the Engineering Employer,brokerage fee
    二、篇章翻译
    英译汉:1、好像是一篇演讲稿,讲的是关于电子产业发展之类的…有个别词不知道,所以其实不知道主旨是啥= =。大体难度还可以。
    2、一段对话。男的对女的表白= =我感觉好像简爱啊…不知道是不是……
    汉译英:1、孙子兵法中的一段:孙子曰:用兵之法,有散地,有轻地,有争地,有交地,有衢地,有重地,有泛地,有围地,有死地。诸侯自战其地者,为散地;入人之地不深者,为轻地;我得亦利,彼得亦利者,为争地;我可以往,彼可以来者,为交地;诸侯之地三属,先至而得天下众者,为衢地;入人之地深,背城邑多者,为重地;山林、险阻、沮泽,凡难行之道者,为泛地;所由入者隘,所从归者迂,彼寡可以击吾之众者,为围地;疾战则存,不疾战则亡者,为死地。是故散地则无战,轻地则无止,争地则无攻,交地则无绝,衢地则合交,重地则掠,泛地则行,围地则谋,死地则战。
    2、介绍莫言的一段
    三、翻译评价(每个10分)
    1、一段评价红楼梦的评论,名字是《关于红楼梦》。评价翻译过来的不同的两个英文版本。从翻译技巧,各自优缺点出发。150字
    2、说把“同舟共济,追求卓越”翻译成we are one for one goal。评价翻译的好不好。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网 ( 京ICP备09058993号 )

GMT+8, 2018-7-17 21:41 , Processed in 0.043009 second(s), 13 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表