考研论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 134|回复: 1

2012年翻译硕士考研基础复习

[复制链接]

3万

主题

3万

帖子

9万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
93080
发表于 2016-7-23 11:14:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
  严格来说所谓的基础阶段要划分为两种,因为考生存在本专业考研以及跨专业考研,因此为了考生能更明确自己的定位,进行有目标的学习,我们把基础阶段划分为零基础阶段以及基础阶段两个子阶段。考生可以根据自己的实际情况进行计划的安排。
  第一轮:零基础复习阶段(-2011年6月)
  1)学习目标
  目标1:了解基本的翻译流派和翻译理论
  1. Bassnett, Susan。《翻译研究》Translation Studies。上海外语教育出版社.2004.
  2. Gentzler, Edwin。《当代翻译理论(第二版修订本)》Contemporary Translation Theories (RevisedSecond Edition)。上海外语教育出版社.2004.
  目标2:掌握专业技能、培养兴趣爱好,基本了解改专业的知识框架和理念,为下一阶段的复习夯实基础;平时每周一份南方周末了解社会热点和动向,学会运用所学知识分析社会问题。
  2)学习任务
  ①泛读《翻译研究》,《当代翻译理论(第二版修订本)》,建构翻译的理论框架。
  ②学习每本教材,需在结合自己的理解绘制知识理论框架图构,建知识体系。
  ③学生遇到不理解的问题及时记录,上报教务老师,并与教务教师沟通请教。
  ④扩展知识面所需时政新闻
  ⑤综合练习:检测前一阶段学习效果配有参考答案自测。
  ⑥不要求记忆只要求理解!
  3)详细规划
  阶段目标:对指定参考书目进行“地毯式”学习一遍,了解全书内容,理解书中的每一个知识点。对各门课程有个系统性的了解,弄清每本书的章节分布情况,内在逻辑结构,重点章节所在等,但不要求记住。
  注意事项:
回复

使用道具 举报

0

主题

7619

帖子

1万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
15996
发表于 2016-7-23 11:46:42 | 显示全部楼层


  1.学习任务中所说的“一遍”不一定是指仅看一次书,某些难点多的章节可能要反复看几遍才能彻底理解通过。
  2.本阶段学习重在理解,不需强制记忆,但一定要全面。
  3.每本书每章节看完后最好自己能闭上书后列一个提纲,以此回忆内容梗概,也方便以后看着提纲进行提醒式记忆。
  4.看进度,卡时间。一定要防止看书太慢,遇到弄不懂的问题,要及时请教专业咨询师或本校老师。
  第二轮:零基础阶段-基础阶段(2011年7月-2011年9月)
  1)学习目标:
  1. Bassnett, Susan。《翻译研究》Translation Studies。上海外语教育出版社.2004.
  2. Gentzler, Edwin。《当代翻译理论(第二版修订本)》Contemporary Translation Theories (RevisedSecond Edition )。上海外语教育出版社.2004.
  2)学习任务:对上述两本书进行深入和全面的总结,列出考点和重点,同时练习一篇老师提供的翻译材料,了解翻译评分的要求,提高翻译技能。加强对时政的关注和了解。同时阅读经典的散文108篇英汉对照。
  3)详细备考方案
  对上述两本书进行深入和全面的总结,列出考点和重点,同时练习一篇老师提供的翻译材料,了解翻译评分的要求,提高翻译技能。加强对时政的关注和了解。同时阅读经典的散文108篇英汉对照。
  阶段目标:对指定参考书进行深入复习,加强知识点的前后联系,建立整体框架结构。分清、整理、掌握重难点,通过翻译训练提高翻译技能,通过散文108篇英汉对照的学习,加强对散文翻译技巧的培养。
  注意事项
  1.将参考书中的概念、原理要注意理解记忆。
  2.把书上可能考到的问答、论述等文字性的内容都整理在笔记本上。
  3.将全书的重点归纳成一系列的知识点,一定要有系统性。这样做的好处是加深印象,并且对知识有更加系统的理解。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-9-29 04:41 , Processed in 0.051960 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表