|
伴随着暑热天气的到来,2017考研进入最艰难复习阶段(It's so hot),面对这个火热的暑假,小伙伴们一定要稳住阵脚,调整好自己的心态,保持清凉的心情去面对2017考研复习。暑期复习阶段重点还是打牢基础,考研英语复习更要注重基础知识的储备,所以考生一定要全心全意投入到暑期复习中。在此期间,文都名师何凯文依旧为大家奉上每日一句及每日一练,帮助考生在暑期打牢基础。此外,各个高校的推免生夏令营活动也进入火热报名时间了,想要成功保研2017的考生要密切关注哦。
此外,不准备参加各个高校夏令营活动的考生要用心备战考研英语了,英语可以一块难啃的硬骨头,考生要作为重中之重复习,跟着文都名师何凯文老师的步伐,夯实自己的英语基础,争取轻松拿下2017考研英语。以下就是文都考研小编为了帮助大家更好地备战2017考研英语复习而梳理的何凯文每日一句,帮助2017考研学子搞定词汇、长难句和语法等基础知识。以下是120句:
今天的句子及解析:
But everybody knows Obama needs a liberal to stop the court from moving further to the right than it already has under John Roberts, the present chief justice, a man more stealth-bomber than aircraft-carrier, whose professions of judicial modesty during his own confirmation hearings in 2005 gave little inkling of the controversial decisions over which he has since presided.
(这个句子太经典!切分,独立成句,调序在这里体现的淋漓尽致!)
词汇突破:
1. a liberal 自由派的(法官)(在不同的语境中可以是不同的自由派的人士)
2. the court 最高法院
3. moving further to the right 右倾
4. under somebody 在某人得领导下
5. stealth-bomber 隐形轰炸机
6. aircraft-carrier 航空母舰
7. profession 表达
8. judicial modesty 中庸的法学思想
9. confirmation hearings 就职确认听证会
10. A give little inkling of B A,万万没想到还有B;
11. controversial 争议的
12. preside over 主持
确认主干: But everybody knows+宾语从句
每个人都知道
切分成分+独立成句:
1.Obama needs a liberal to stop the court from moving further to the right
奥巴马需要一个自由派的法官来阻止法庭进一步的右倾。
2. than it already has under John Roberts
It=the court
The court has (moved to the right) under John Roberts.
Than在这里就是一个连接词,可以不用翻译。
省略就是前文出现了同样的内容,后文就可以省略。是为了简洁,读者要 有脑补的能力。
在John Roberts约翰.罗伯茨得领导下最高法院已经右倾了。
3. the present chief justice
John Roberts is the present chief justice.
约翰.罗伯茨是现任的首席大法官
4. a man more stealth-bomber than aircraft-carrier
John Roberts is a man more stealth-bomber than aircraft-carrier
more stealth-bomber than aircraft-carrier 后置定语修饰man;
more …than…
是…而不是…
约翰.罗伯茨是隐形轰炸机而不是航空母舰(比喻)
5. whose professions of judicial modesty during his own confirmation
hearings in 2005 gave little inkling of the controversial decisions.
A gave little inkling of B
A 没有给出B的痕迹
A= whose professions of judicial modesty during his own confirmation
hearings in 2005
gave little inkling of 万万没想到(怎么样,翻译的怎么样?哈哈哈)
B= the controversial decisions over which he has since presided.
= He has since presided over the controversial decisions.
再将A和B独立成句:
A =whose professions of judicial modesty during his own confirmation heari ngs in 2005
他在2005年自己的就职确认听证会表达了(professions动态名词翻译为动词)
中庸的法学思想
B= He has since presided over the controversial decisions.
Since在这里since是个副词,不是介词!翻译为中文:从那以后;
从那以后,他做出了一系列有争议的决定。
调整语序:中文习惯先说原因,再说结果;先说次要,再说重要;
参考译文:约翰.罗伯茨是现任的首席大法官,他在2005年自己的就职确认听证会表达了中庸的法学思想,万万没想到,从那以后,他做出了一系列有争议的决定,(所以)约翰.罗伯茨是隐形轰炸机而不是航空母舰,在他的领导下最高法院已经右倾了,每个人都知道, 奥巴马需要一个自由派的法官来阻止法庭进一步的右倾。
以上就是文都教育小编给大家总结的何凯文老师的每日一句,希望考生紧跟何凯文KK老师的步伐,在这个炎热的夏季,做到有条不紊的复习,不要让暑热阻碍你的考研梦。小编相信只要大家用心复习,拿下2017考研英语绝不是问题,加油吧,亲~~让这个暑期因为考研而充实。 |
|