考研论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 289|回复: 0

2015年考研专业:适合文科的热门专业

[复制链接]

33万

主题

33万

帖子

100万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1007237
发表于 2016-7-15 10:37:17 | 显示全部楼层 |阅读模式
  华夏文明的使者——中文类
  一直以来就有一种说法,学中文的就是万金油,得了什么病都能抹上一把,言外之意,他们到什么单位都能胜任,干什么都上手快。此话不假,从中国大学诞生之始,就有了中文专业。这可是“世袭”的老热门,在上世纪八九十年代还着实“火”了一把,虽然现在没有那么“炙手可热”了,但正如那回味悠长的“女儿红”一样,不猛烈、不上头,却又滋味十足。女生凭借其语言天赋在汉语言文学、文秘、对外汉语等领域占据了大半壁江山,几乎形成“性别垄断"。
  对外汉语
  你想给“老外”当外教吗?呵呵,或许你还不知道吧,随着我们国家综合国力的不断增强,对外交流的日益频繁,世界各国人民学汉语、用汉语的热情空前高涨。据不完全统计,目前世界各国学汉语的总人数已超过3000万人。汉语教学正越来越多地走进国外的大、中、小学课堂。目前,美国、韩国、日本等国家部分高校已将汉语成绩列入升学科目。由于学汉语、用汉语的“老外”越来越多,我们国家也及时开设了国家汉语水平资格考试。一方面,报考人数与“年”剧增,另一方面,汉语教师严重紧缺,形成“冰火两重天”的矛盾局面。针对这种情况,国家在一些综合实力较强的外语院校和一些沿海、沿边省市的高校开设了对外汉语专业。该专业是国家本科教育控制布点专业,主要招收中国本科学生,学制四年。2000年以前,全国仅有四所高校开设了以培养对外汉语教师为目标的对外汉语本科专业。
  面对如此紧俏的市场需求,对外汉语专业无疑会成为今后几年的热门专业。要将中国悠久的历史和灿烂的文明传播到国外,必须培养复合型人才:“中国通”,并且要灵活掌握一门以上外语。该专业具有与中文、外语和教育等学科相关联的交叉性,又有基础学科的性质与应用学科相结合的特点。主要学习三方面的知识:文学、文化和语言。文学包括中国文学与外国文学,文化包括中国文化与外国文化,语言包括汉语、英语。当然还有更重要的语言学各分支学科的知识,要求通过英语专业八级考试。其毕业生往往既有扎实的汉语言文化基础,又有很强的驾驭英语的能力,尤其在沿海、沿边等外语院校,就业形势一片大好。
  目前,开设此专业的高校有北京语言大学、北京外国语大学、华东师范大学、上海外国语大学、西安外国语大学、天津外国语学院、浙江大学、山东大学、广西师范大学等高校。特别值得一提的是,北京语言大学对外汉语系的对外汉语本科专业在全国可是“顶呱呱”的。它是最早在全国招收对外汉语专业本科学生的,也是目前全国唯一的连续大规模招收对外汉语本科学生的专业。
  人际沟通的翻译家--外语类
  全球政治经济一体化趋势日益明显,外语类人才也愈发受到重视,和中文类专业一样,女生凭借其学习语言的天赋,在外语类专业王国里独占鳌头,始终占据着“大姐大”的地位。
  如今,外语类专业学习不只停留在词汇、语法、听力、写作等基本技能的训练,还特别强调对外国文化背景和历史传统的学习。外语类专业大多开设了外国文学史及文学作品选读,主要国家国情等课程,同时跳出学习单一语言的局限,拓宽口径,学习多国语言。随着我国和亚洲、美洲国家经贸交流往来日益密切,小语种人才奇缺的问题突出,上海外国语大学的阿拉伯语、韩语、泰语、西班牙语、意大利语等被称为小语种的专业眼下成了学校的大热门,毕业生就业率已连续几年保持在100%。上海外国语大学的学生毕业后也常常是每人能熟练掌握2~3门外语,无疑增加了择业的砝码。外语类专业也常常细化到科技外语、商贸外语、机械外语、外交外语等等,都是外语与理工类、商贸类热门专业相结合的产物,就业前景一片大好。
  同声传译
  所谓同声传译(simul taneousin
terpreting),是指口译员一面收听发言人连续不断的讲话,一面几乎同步地对着话筒把讲话人所表达的全部信息内容准确、完整地传译成目的语。同声传译是翻译工作中难度最大的一种,因为比交替翻译更加省时,目前正成为国际会议中最流行的翻译方式。当今,世界上大概有95%的国际会议采用的都是同声传译的方式。
  目前,翻译市场在我国还处于发展阶段,但在国外已经形成为一个成熟产业。国际会议口译员协会(International Association of
Conference
Interpreters,简称AIIC),是会议口译这一职业唯一的全球性专业协会,AIIC的会员身份被广泛认为是会议口译员的最高专业认证。目前,全球AIIC传译人数合计不过4000余人。同声传译近几年已被各国政府部门列为“二十一世纪第一大紧缺人才”。在我国,这类人才更是屈指可数了。据业内人士透露:优秀的同声传译员年薪能够达到四五十万元人民币,是当之无愧的“金领”行业。
  同声传译对人才的各种综合能力要求非常高。除了要有较高的英语水平,还要有非凡的毅力和过硬的身体素质,在外语和中文方面都非常出色,只有这样,才能在两种语言之间来回切换、运用自如。还要掌握丰富的背景知识,国际会议多种多样,主题千变万化:战争、和平、核试验、气候、卫生、科技、文化等都可能成为议题,同声传译人员应该是本“百科全书”。其次,要有很好的心理素质,包括上场时不紧张、遇到突然情况能够及时调整、能够接受各种挑战、对自己的错误有清晰的认识、善于顾全大局。此外,还要具备一些演讲才能,在各种纷乱的场合都要有全神贯注的能力。因此,同声传译专业对译员专注能力的要求非常高,要求译员把自己的注意力100%地集中在边听边说上。
  目前,国内仅有北京外国语大学、上海外国语大学高级翻译学院,厦门大学、大连外国语学院、广东外语外贸大学等为数不多的高校开设有同声传译专业培训班,同时,对外经济贸易大学也与欧盟联合办起了同声翻译班。但是,同声传译人才问题仍不能得到解决,尤其是缺乏具备AIIC这种尖端的传译人才。随着我国加入WTO,与各国的贸易往来更加密切,各种国际会议日益增多,加上一些新闻媒体在做与外语有关的活动时也时常需要同声传译。这一切表明,同声传译是一个具有巨大潜力的新兴行业。
  人类灵魂的工程师--教育类
  师范,顾名思义:学高为师,身正为范。师范类高校的学生视此为行为的最高准则。作为人类灵魂的工程师,教师这一行业随着其社会地位、薪金待遇的不断提高,越来越受到考生的青睐。而和外国语高校相似的是师范类院校男女比例同样严重失调,女生特别多。这也难怪,女生细腻、活泼,有爱心,有耐心,最适合从事教师这个职业了。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2024-11-9 00:11 , Processed in 0.073184 second(s), 7 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表