考研论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 632|回复: 0

2019考研英语句式翻译技巧之【定语从句】

[复制链接]

33万

主题

33万

帖子

100万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1007237
发表于 2018-12-24 19:59:36 | 显示全部楼层 |阅读模式
翻译是英语的难点之一,得分率不高,很多同学表示翻译太难伤不起,其实,英汉之间的互译的确受很多因素影响,有难度是必然的,但是掌握一定的方法技巧,提升得分率并不难。冲刺复习阶段,新东方在线跟大家分享一些实用的翻译技巧,希望考生能够学以致用:
   
    定语从句的翻译方法主要有以下四种:
    前置法:把定语从句的内容翻译成"……的",放在被修饰词的前面。
    后置法:把定语从句的翻译放在被修饰词之后,定语从句的后置翻译分为三类:由which引导定语从句时一般翻译为"这";另一些引导词则在翻译时重复先行词,即被修饰词;还有一些引导词在翻译时可以省略不译。
    融合法:将定语从句与主句融合为一个简单句的方法。这种用法往往用在"there be"结构带有定语从句的句型中。
    状译法:如果主句和定语从句之间有明显逻辑关系,则翻译为状语。
    【真题例句1】
    Behaviorists suggest that the child who is raised in an environment where
there are many stimuli which develop his or her capacity for appropriate
responses will experience greater intellectual development.
    【解析】
    可以拆分为:Behaviorists suggest //that the child //who is raised //in an
environment// where there are many stimuli //which develop his or her capacity
//for appropriate responses //will experience greater intellectual
development.
    本句的主干即是Behaviorists suggest that ...;that引导suggest的宾语从句,动词是will
experience;who引导修饰child的定语从句,动词为is
raised;where引导修饰environment的定语从句,动词为are;which引导修饰stimuli的定语从句,动词为develop。who引导的定语从句的翻译运用了"状译法",翻译为"如果……那么……";where引导的定语从句因比较短小而采取了前置法,放到了先行词environment的前面,翻译为"……的";which引导的定语从句翻译为转折关系。
    【参考译文】
    行为主义者的看法是,如果一个儿童在有许多刺激物的环境里成长,而这些刺激物能够发展其做出适当反应的能力,那么,这个儿童将会有更高的智力发展。
    【真题例句2】
    The Greeks assumed that the structure of language had some connection with
the process of thought, which took root in Europe long before people realized
how diverse languages could be.
    【解析】
    可以拆分为:The Greeks assumed //that the structure of language had some
connection// with the process of thought, //which took root// in Europe //long
before people realized //how diverse languages could be.
    本句的主干即是:The Greeks
assumed。That引导assumed的宾语从句,动词为had;which引导定语从句修饰前面的整个宾语从句,即希腊人的观点,句中动词是took;在此定语从句中,long
before引导时间状语从句,动词是realized;其中how引导realized的宾语从句,从句动词为could
be。which引导的定语从句在翻译时重复先行词,即前面整句,译为"这一观点"。
    【参考译文】
    希腊人认为,语言结构与思维过程之间存在着某种联系。这一观点在人们尚未认识到语言的千差万别以前就早已在欧洲扎下了根。
      相关文章推荐:
    常见五种句型翻译技巧解读
    2019考研英语翻译7个加分技巧
    历年考研英语翻译真题解析大汇总
    2019考研英语翻译100句汇总
    2019考研英语翻译要掌握的五大原则
    考研英语二历年真题大汇总
    考研英语一历年真题大汇总
     19考研冲刺在即,
   
    短期提分,抓紧来报!
   
    2020考研开挂抢跑
   
冲刺精华推荐
2019考研英语大小作文万能模板大全2019考研英语大作文范文背诵大全
2019考研英语小作文范文背诵大全2019考研英语长难句八大典型结构分析
2019考研英语必背400个高频短语2019考研英语完型填空八大题型及技巧解读
2019考研政治毛中特考点整理汇总划重点!2019考研政治马原必看高频考点汇总
2019考研政治史纲要重点复习的75个知识点总结2019考研政治思修各章核心理论及高频考点梳理
2019考研高数冲刺必掌握的49个知识点2019考研高数冲刺必背42口诀
2019考研线性代数考试重点精讲2019考研数学概率常考117条命题总结
2019考研数一数二数三必看36个冲刺考点2019考研数学冲刺:53个常用公式大盘点
2016考研数学冲刺大总结:16个求极限的方法2019考研数学冲刺:六种证明提题如何求证
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2024-11-15 17:48 , Processed in 0.071060 second(s), 7 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表