1. 分娩镇痛
pain relief during labor and delivery
请看例句:
China's National Health Commission has released a work plan for the
nationwide promotion of pain relief during labor and delivery.
国家卫健委日前发布在全国推广分娩镇痛的工作计划。
据介绍,这项为期三年的计划旨在减少因不能耐受分娩疼痛而选择剖腹产的产妇数量(make fewer mothers turn to C-sections
to escape unbearable labor pain),从而提高自然分娩率(increase rates of natural
childbirth)、降低剖腹产率(lower rates of cesarean
delivery)。去年8月,陕西省榆林市一名26岁的孕妇从产科病房跳楼身亡(jump to her death in a maternity
ward),部分原因是难忍疼痛(be in unbearable pain)。事件发生后,我国无痛自然分娩(pain-free natural
labor)率低成为人们的关注焦点(come into the spotlight)。
根据工作计划,2018-2020年,我国将在全国范围内遴选出一定数量的医院试点分娩镇痛服务(pilot labor pain relief
services),并逐步在全国推广。2020年年底前,试点医院在腰麻、硬膜外麻醉和腰硬联合麻醉辅助下进行的分娩(deliveries completed
with the help of spinal or epidural anesthesia, or a combination of
both)占比将达40%以上。受医院麻醉人才短缺(shortage of anesthetists)、一些有关分娩镇痛方法的谣言广泛传播(widespread
myths surrounding labor pain relief methods)等多种因素的影响,无痛分娩在我国尚未普及(painless
delivery is yet to become common in China)。
[相关词汇]
分娩围观 crowd-birthing
妊娠纹 stretch mark
羊水栓塞 amniotic fluid embolism
产后抑郁症 post-natal depression
代孕 surrogacy 选自:中国日报英语点津 相关文章推荐: 翻译怎么复习?_2019考研英语复习指导
2019考研英语翻译8大丢分点,教你一一攻克
2019考研英语翻译必掌握的20个技巧
历年考研英语翻译真题及答案汇总
历年考研英语翻译真题解析大汇总
2019考研英语翻译要掌握的五大原则
2019考研英语翻译100句汇总
2019考研英语分类翻译练习160句 2019考研英语翻译天天练: 19考研冲刺在即,