考研论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 234|回复: 0

2019考研翻硕:汉英翻译积累 7

[复制链接]

33万

主题

33万

帖子

100万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1007237
发表于 2018-12-17 18:25:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
以下是新东方在线为大家整理的“2019考研翻硕:汉英翻译积累 7”的相关内容,希望对考研的同学有所帮助,一起来看看吧! 1.百闻不如一见。
    【中译】谓听百次不如见一次,表示眼见比耳听靠得住。语出《汉书·赵充国传》:“百闻不如一见,兵难隃度。臣愿驰至 金城 ,图上方略。” 唐 唐甄
《潜书·审知》:“若用兵之道,非身在军中,虽上智如隔障别色,故曰‘百闻不如一见’。”
    【英译】Seeing is believing.
    2.人不为己,天诛地灭。
    【中译】“人不为己,天诛地灭”的哲学内涵就是:万事万物(包括人)都是以“自我”为价值中心,它是一切社会秩序得以形成和发展的前提与基础;相反,如果万事万物不坚持以“自我”为价值中心,那么一切社会秩序将不复存在。我们应该辩证地理解这个形式简单而内涵深刻的哲学命题,探索其内在的价值机理,而不能简单地、机械地用“是”或“非”来进行判断。
    【英译】Every man for himself, and the devil takes the hindmost.
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网 ( 京ICP备09058993号 )

GMT+8, 2024-5-7 15:35 , Processed in 0.073118 second(s), 7 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表