考研论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 10|回复: 0

翻译硕士英汉互译——农业篇5

[复制链接]

33万

主题

33万

帖子

99万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
998963
发表于 4 天前 | 显示全部楼层 |阅读模式
越来越多的小伙伴选择报考翻译硕士,顾名思义,翻译硕士的翻译基础一定不可缺少。以下是中公考研小编为大家整理的"翻译硕士英汉互译——农业篇5"的相关内容,希望对考研的同学有所帮助,一起来看看吧!
  我们要着力提高城镇综合承载能力,发挥城市对农村的辐射带动作用,促进城镇化和新农村建设良性互动。
  We will increase the overall carrying capacity of cities and towns, ensure that urban areas stimulate the development of surrounding rural areas, and promote positive interaction between urbanization and the building of a new countryside.
  城乡建设都要坚持最严格的耕地保护制度和最严格的节约用地制度,切实保护农民合法权益。
  When developing urban and rural areas, we must adhere to the strictest systems for protecting arable land and economizing on land to protect the legitimate rights and interests of farmers.
  我们要大力发展农产品加工业,推进农业产业化经营,支持批发市场和农贸市场升级改造,推动生产与市场对接。
  We will develop the processing industry for agricultural products, promote industrialization in agriculture, support and the upgrading and renovation of markets for wholesale and farm produce, and maintain closer ties between production and the market.
  我们要坚持不懈地消除贫困落后,让农民群众早日过上富裕安康的生活。
  We will work unremittingly to eradicate poverty and backwardness so that rural residents can soon live a prosperous and happy life.
  我们要加强对产粮大县的财政扶持。
  We will increase fiscal support for major grain-producing counties.
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网 ( 京ICP备09058993号 )

GMT+8, 2018-12-11 19:07 , Processed in 0.030298 second(s), 9 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表