考研论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 354|回复: 0

恋恋有津之英语翻译(四)

[复制链接]

33万

主题

33万

帖子

100万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1007237
发表于 2018-11-30 19:56:04 | 显示全部楼层 |阅读模式
越来越多的小伙伴选择报考翻译硕士,顾名思义,翻译硕士的翻译基础一定不可缺少。以下是中公考研小编为大家整理的"恋恋有津之英语翻译(四)"的相关内容,希望对考研的同学有所帮助,一起来看看吧!
  31) In the evening, after the banquets, the concerts and the table tennis exhibitions, he would work on the drafting of the final communique.
  晚上,在参加宴会、出席音乐会、观看乒乓球比赛后,他继续工作,起草最后的公报。
  32) Rostow was about to become, for lack of anyone or anything better, a very influential intellectual——the wrong man at the wrong place with the wrong idea.
  因为缺少比他更优秀的人、更优厚的资源,罗斯托将要成为一位颇具影响的知识分子——这是在错误的地方,任用了错误的人,实行他错误的想法。
  33) Flowers bloom all over the yard.
  朵朵鲜花开满了庭院。
  34) Newsmen went flying off to Mexico.
  记者纷纷飞往墨西哥。
  35) There were rows of houses which he had never seen before.
  那一排排房子,是他之前从未见过的。
  36) This sort of treatment had only one result: he did not do well in examinations.
  这种折磨只有一种结果:他屡屡考得不好。
  37) The lion is the king of animals.
  狮子是百兽之王。
  38) A red sun rose slowly from the calm sea.
  一轮红日从平静的海面冉冉升起。
  39) Into the dim clouds was swimming a crescent moon.
  一钩新月渐渐隐没在朦胧的云彩中。
  40) The thesis summed up the new achievements made in electronic computers, artificial satellites and rockets.
  这篇论文总结了电子计算机、人造卫星和火箭技术三方面的成就。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-2-25 09:38 , Processed in 0.071087 second(s), 7 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表