英文报刊名属专有名词范围,不少刊物有固定的译法,不能乱译。译者需熟记已有的译名。下面就列举一些常见的译名。 (一)美国报刊与杂志:
New York Times《纽约时报》
Washington Post 《华盛顿邮报》(美国第2大报)
Los Angeles Times 《洛杉矶时报》(美国第3大报)
Christian Science Monitor 《基督教科学箴言报》
International Herald Tribune 《国际先驱论坛报》(国际性报纸,美国报界集团在巴黎发行)
Wall Street Journal 《华尔街日报》(专业性商业金融报)
The Baltimore Sun 《巴尔的摩太阳报》;Chicago Tribunes《芝加哥论坛报》
The Boston Globe《波士顿环球报》;Time《时代周刊》
Newsweek《新闻周刊》;Reader's Digest《读者文摘》
Life 《生活》(画刊);Playboy《花花公子》
Fortune 《幸福》;G.E.O 《地理》;U.S.A. Today 《今日美国》
National Geographic Magazine 《国家地理杂志》;People 《人物》
Time 《时代》;Business Week 《商业周刊》
Newsweek 《新闻周刊》;Reader's Digest 《读者文摘》 (二)英国报刊杂志:
The Times 《泰晤士报》;Daily Telegraph 《每日电讯报》
Guardian 《卫报》;Sunday Times 《星期日泰晤士报》
Observer 《观察家报》;Daily Mail 《每日邮报》;The Guardian 《前卫》(杂志)
Daily Mirror 《每日镜报》;News of the World 《世界新闻报》;The Sun《太阳报》