考研论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 138|回复: 0

考研英语长难句是怎样的存在

[复制链接]

33万

主题

33万

帖子

100万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1007237
发表于 2018-11-21 19:59:12 | 显示全部楼层 |阅读模式
  在英语试卷中长难句出现的频率是非常高的,很多同学表示不太能接受,今天,中公考研小编整理“考研英语长难句是怎样的存在”来和大家进行分享。
  1. The second half of the 20th century saw a collection of geniuses, warriors, entrepreneurs and visionaries labor to create a fabulous machine that could function as a typewriter and printing press, studio and theater, paintbrush and gallery, piano and radio, the mail as well as the mail carrier.
  词汇:
  genius 天才,天赋;warrior 战士,勇士;entrepreneur 企业家;visionary 梦想的;空想家,梦想家;fabulous 极好的;typewriter 打字机;mail carrier 邮递员; 邮车
  句型结构:
  a. 主干:The second half of the 20th century (主语) saw (谓语) a collection of geniuses, warriors, entrepreneurs and visionaries labor (宾语) to create a fabulous machine (宾补).
  翻译:20世纪下半叶,涌现出一大批天才,勇士,企业家以及梦想家,他们一起创造了一个极好的机器。
  b. 修饰成分:
  A fabulous machine that (主语) could function as (谓语) a typewrite and printing press, studio and theater, paintbrush and gallery, piano and radio, the mail as well as the mail carrier (宾语).
  that引导的定语从句,先行词为machine。使用大8原则进行翻译,即让定语从句单独成立句子。
  翻译:
  这台极好的机器可以作为打字机,印刷机,工作室和剧院,画笔和画廊,钢琴和收音机,邮件和邮差。
  组合整句:
  20世纪下半叶,涌现出一大批天才,勇士,企业家以及梦想家,他们一起创造了一个极好的机器,这台机器可以作为打字机,印刷机,工作室和剧院,画笔和画廊,钢琴和收音机,邮件和邮差。
  2. Noting the medical/psychological nature of problem gambling behaviors, the letter said that before being readmitted to the casino he would have to present medical/psychological information demonstrating that patronizing the casino would pose no threat to his safety or well-being.
  词汇:
  gambling 赌博,投机;readmit 重新接纳;casino 赌场,俱乐部;patronize 光顾,资助;pose 造成,形成;well-being 幸福,康乐
  句型结构:
  a. 主干:The letter (主语) said (谓语) that (宾语从句) before being readmitted to the casino (before引导的时间状语) he (主语) would have to present (谓语) medical/psychological information (宾语).
  that引导的宾语从句。
  翻译:
  信中说在允许他重新进入赌场之前,他需要提交有关心理和生理的相关信息。
  b. 修饰:Noting the medical/psychological nature of problem gambling behaviors。
  Ving短语做伴随状语。
  翻译:
  在注明了不良赌博行为对生理以及心理有害的本质的同时。
  Medical/psychological information demonstrating that patronizing the casino would pose no threat to his safety or well-being.
  Demonstrating that...Ving短语做后置定语修饰information。That 引导了宾语从句。
  翻译:生理和心理信息表明光顾赌场不会对他的安全或健康造成任何威胁。
  组合整句:
  在注明了不良赌博行为对生理以及心理有害的本质的同时,信中说在允许他重新进入赌场之前,他需要提交有关心理和生理的相关信息,表明光顾赌场不会对他的安全或健康造成任何威胁。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网 ( 京ICP备09058993号 )

GMT+8, 2024-5-3 21:38 , Processed in 0.070184 second(s), 7 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表