考研论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 151|回复: 0

2019考研英语翻译真题解读:思想自由和个人言论自由

[复制链接]

33万

主题

33万

帖子

100万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1007237
发表于 2018-11-17 12:57:32 | 显示全部楼层 |阅读模式
  Especially significant was his view of freedom, //which, for him, was
associated with therights and responsibilities of the individual: //he advocated
freedom of thought and of personalexpression. (29 words)
          词汇要点:
          1) advocate//v. 拥护,提倡,支持
          2) associate//v. 联合,联系,联盟
          结构要点:
          1) 主干结构是Especially significant washis view of
freedom,其中表语especiallysignificant前置构成了倒装;
          2) which…wasassociated with…定语从句修饰freedom;
          3) 冒号后面的分句对前一个句子做补充,主干是headvocated…。
          汉译逻辑要点:
          1) Especiallysignificant was his view of
freedom是主句部分。这是一个典型的倒装结构,为了强调表语especiallysignificant而倒装,真正的主语是his view of
freedom。可以直接翻译:尤为重要的是他对自由的观点。
          2) which,for him, was associated with the rights and responsibilities of
the individual是which引导的定语从句。这个定语从句,可以直接翻译在后面,采用重复先行词的方式来翻译,其先行词是freedom(自由)。for
him是“对他而言,对他来说”。be associated with是“与…相联系”的意思。therights and responsibilities of
the individual,是theindividual修饰前面的the rights and
responsibilities,应该翻译为“个人的权利和责任”。所以这个部分可以翻译为:对他而言,自由是与个人的权利和责任联系在一起的。
          3) he advocatedfreedom of thought and of personal
expression是冒号隔开的同位语从句,是在解释说明上文的hisview of freedom。需要注意ofthought and of personal
expression是and并列的两个of介词短语都修饰前面的freedom。这个部分可以直接翻译为:他倡导思想自由和个人言论自由。
          参考译文:
          尤为重要的是他对自由的观点,对他而言,自由与个人的权利和责任联系在一起:他倡导思想自由和个人言论自由。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网 ( 京ICP备09058993号 )

GMT+8, 2024-5-6 21:31 , Processed in 0.066846 second(s), 7 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表