考研论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 130|回复: 0

2019考研英语翻译真题解读:环境

[复制链接]

33万

主题

33万

帖子

100万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1007237
发表于 2018-11-17 12:57:29 | 显示全部楼层 |阅读模式
  circumstances seem to be designed to bring out the best in us //and if we
feel that wehave been “wronged” //then we are unlikely to begin a conscious
effort //to escape from oursituation. (35 words)
          词汇要点:
          1) design //v. 设计,预定,指定
          2) wrong //v. 受到委屈,受到不公正对待
          结构要点:
          1) 第一个并列句的主干是circumstances seem to…;
          2) and连接第二个并列句,if条件状语从句主干事if we feel that…,that是宾语从句;
          3) 与if条件状语从句对应的主句是then we are unlikely to…。
          汉译逻辑要点:
          1) be designed to本来是“被设计来做…”,习惯说“旨在…”。bring
out有“出版,推出;使显出;激起,引起”等意思,考虑到下文是the best in
us(我们的最好的东西),可以翻译为“激起,激发,引起”。说“激发我们的最好的东西”,其实就是“激发我们最大的潜能”。
          2) wrong当动词用,是比较正式的用法,有“受到委屈,受到不公正对待”等意思。wehave been
“wronged”可以翻译为:我们一直受到了委屈。这样直接翻译是可以接受的,但是总觉得“受到了委屈”话没有说完:受到了谁的委屈?如果看看上下文就知道,上文说If
circumstances always determined the life and prospects of people,then humanity
would never have progressed.(如果环境总能够决定人的生活和前途,那么人类就不能够进步),看得出来,we feel that we
have been “wronged”是说“周围的环境让自己觉得委屈了”。所以,可以调整为:我们总觉得“上天不公”。
          3) we are unlikely to可以翻译为“我们不太可能”,begin a
consciouseffort直接翻译是“开始一个刻意的(或者有意识的,自觉的)努力”,escape from our
situation是“逃离我们所处的环境”,其实就是“摆脱自己的处境,脱离现状”
          参考译文:
          环境似乎旨在激发我们的最大潜能,如果我们总感觉“上天不公”,就不太可能有意识地去努力摆脱自己的处境。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网 ( 京ICP备09058993号 )

GMT+8, 2024-5-7 05:29 , Processed in 0.067334 second(s), 7 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表