Scientists jumped to the rescue //with some distinctly shaky evidence //to
the effect that//insects would eat us up if birds failed to control them. (28
words)
词汇要点:
1) rescue //n. 营救,救援
2) evidence //n. 证据
3) to the effect that…// 大意是说
结构要点:
1) 主句部分是Scientists jumped to...,后面的with…evidence介词短语做状语;
2) to the effect that…是to带的介词短语作定语,修饰evidence;后面that引导的是同位语从句,修饰the
effect;
3) insects would eat us up是主句,后面还有if条件状语从句。
汉语逻辑要点:
1) 整个句子的主干结构是scientists jumped tothe
rescue中的jumped,直接翻译的意思是“跳”,引申为“赶紧,急忙,迅速采取行动”。rescue是“救援,援助”的意思,这个部分可以翻译为:科学家们急忙来挽救这种局面;或者,科学家们迅速赶来救援;或者,科学家们急忙介入。
2) with some distinctly shaky
evidence中的形容词shaky意思是“不稳固的,摇晃的”,在本句话中它修饰“证据”,说明“证据站不住脚”。
3) to the effectthat... 这个短语很多人没有掌握,翻译成汉语就是:“大意是,意思是说...”。
4) fail to…意思是“不能,没有能够”。