考研论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 189|回复: 0

2019考研英语翻译真题解读:语言的结构和思维的结构

[复制链接]

33万

主题

33万

帖子

100万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1007237
发表于 2018-11-17 12:57:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
  Being interested in the relationship of language and thought, Whorf
developed the idea//that the structure of language determines the structure of
habitual thought in a society.
          (27 words)
          词汇要点:
          1) determine //v. 决定,确定,使下定决心
          2) habitual //adj. 习惯性的,经常的;通常的,日常的
          结构要点:
          1) Being interested in…是分词短语作状语;
          2) 主句部分是Whorf developed the idea;后面that引导一个同位语从句。
          汉译逻辑要点:
          1) Being interested in…是分词短语作状语部分。be interested
in…是习惯用法,通常翻译为“对…感兴趣”。这个状语表原因,它的逻辑主语是下文主干的主语Whorf。汉译的时候,可以加上“出于对…感兴趣”,或者“沃尔夫对…感兴趣”。
          2) developed本来是“发展”的意思,但是developed下文的宾语是the
idea(观点)。结合汉语习惯,可以把developed翻译为“逐渐形成”。“他逐渐形成了一种观点”。
          3) that the
structure…是同位语从句,这个同位语从句可以直接按照原顺序翻译,它修饰“idea”,可以在上文的idea中加上“这样”来提示后面这个同位语从句。即“他逐渐形成了这样一种观点:…”。
          完整译文:
          沃尔夫对语言与思维的关系很感兴趣,逐渐形成了这样的观点:在一个社会中,语言的结构决定习惯思维的结构。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-1-15 11:28 , Processed in 0.067300 second(s), 7 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表