考研论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 138|回复: 0

2019考研英语翻译真题解读:语言和部族的消亡

[复制链接]

33万

主题

33万

帖子

100万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1007237
发表于 2018-11-17 12:57:19 | 显示全部楼层 |阅读模式
  We are obliged to them //because some of these languages have since
vanished, //as the peoples who spoke them //died out or become assimilated and
lost their native language.(29 words)
          词汇要点:
          1) oblige //v. 迫使,责成;答应...的请求,使满足;使感谢,使感激
          2) be obliged to sb. // 感谢某人
          3) be obliged to do sth. // 不得不做某事,必须做某事
          4) vanish //v. 消失,突然不见
          5) die out //灭绝,逐渐消失,渐渐停止
          6) assimilate //v. 使同化;使相似,使相同,使成一样;吸收,消化,理解
          结构要点:
          1) 主句是We are obliged to them;
          2) because引导一个原因状语从句;
          3) as引导原因状语从句,其主干是the peoples…died out or become assimilated and
lost…;who引导的定语从句修饰the peoples。
          汉译逻辑要点:
          1) We are obliged to them中的代词them可以直接对应成中文“他们”翻译,也可以指代明确,它指代上一句话“Two
anthropologist-linguists, Franz Boas and Edward Sapir, were
pioneers…”中的“两位人类学语言学家,他们是先驱”。
          2) 考虑到后面有because,可以在这个主句We are obliged to
them翻译中加“之所以…是因为…”来表达这个“前果后因”的中文逻辑。
          3) some of these
languages可以直接翻译为“这些语言中的一些”。当然,也可以返回文章,从上文中来把这个主语中的物主代词these指代清楚。其实,这里的these
languages就指代上一句话…indescribing many native languages of...中的“native
languages”,所以these languages可以翻译为“这些土著语言”。
          4) 副词since常常翻译为“从此以后,在此以后”,这个表示时间的副词常常翻译在句子最前面。
          5) as the peoples who spoke
them中的代词them可以也不能直接翻译为“它们”。它指“languages语言”。who引导的定语从句修饰主语中心词thepeoples(民族,部族),可以采用直接放到其修饰的先行词前面去翻译。
          6) some of these languages has…as the peoples…died out or become
assimilated and lost…这个部分的汉译逻辑,可以直接按照英语原顺序翻译“其中一些语言不存在了,由于部族灭亡,或者被同化从而丧失了…”。
          当然也可以先安排翻译as…后面部分,再来说someof these language has
vanished,即“随着这些部族灭亡,或者被同化从而丧失了…,其中一些语言就不存在了”。都行。
          完整译文:
          我们之所以感激他们,是因为在此以后,其中一些语言已经不复存在了,这是由于说这些语言的部族消亡了,或者被同化,从而丧失自己的本族语言。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网 ( 京ICP备09058993号 )

GMT+8, 2024-5-17 12:43 , Processed in 0.071087 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表