考研论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 172|回复: 0

2019考研:翻译硕士冲刺复习之中央文献重要术语译文(6)

[复制链接]

33万

主题

33万

帖子

100万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1007237
发表于 2018-11-5 19:10:32 | 显示全部楼层 |阅读模式
翻译硕士学位获得者具有宽广的知识面,熟练的翻译机能以及较强的语言语用能力。下面是新东方在线整理的“2019考研:翻译硕士冲刺复习之中央文献重要术语译文(6)”相关文章,预祝大家都能取得好成绩。
    苟日新,日日新,又日新If you can improve yourself in a day, do so each day, forever
building on improvement.
    千里之行,始于足下A journey of a thousand li begins with a single step.
    政贵有恒Consistency is valuable in governance.
    功崇惟志,业广惟勤Great accomplishments require ambition and tireless effort.
    鞠躬尽瘁,死而后已I will work heart and soul for my country to the day I draw my
last breath.
    兄弟齐心,其利断金When brothers come together, there is nothing they cannot
achieve.
    君子一言,驷马难追A word spoken is a word that must be honored.
    和而不同
    【例】中国自古就主张和而不同。我们希望,国与国之间、不同文明之间能够平等交流、相互借鉴、共同进步,各国人民都能够共享世界经济科技发展的成果,各国人民的意愿能够得到尊重,各国能够齐心协力推动建设持久和平、共同繁荣的和谐世界。harmony
in diversity
    China has, since ancient times, been an exponent of harmony in diversity.
We hope that different countries and different civilizations will engage in
exchange on an equal basis, learn from each other, and achieve common progress.
We hope that the people of all countries will share in the fruits of global
economic, scientific, and technological advances and that their aspirations are
respected. We also hope that all countries will work together in building a
harmonious world where peace is lasting and prosperity is shared by all.
    得其大者可以兼其小
    【例】“得其大者可以兼其小。”只有把人生理想融入国家和民族的事业中,才能最终成就一番事业。The finer details fall into
place when they align with the bigger picture.
    The finer details fall into place when they align with the bigger picture.
You will accomplish something significant in life if you integrate your
ambitions into the cause of your country and its people.
    行百里者半九十
    【例】行百里者半九十。距离实现中华民族伟大复兴的目标越近,我们越不能懈怠,越要加倍努力,越要动员广大青年为之奋斗。On reaching the
last leg of a journey, you are only half way there.
    On reaching the last leg of a journey, you are only half way there. The
closer we are to our goal of rejuvenating the Chinese nation, the less we can
afford to slack off, the more we need to intensify our efforts, and the more we
need to encourage young people to work toward this goal.
    位卑未敢忘忧国Whatever my status, I will never lay aside my concern for the
nation.
    富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能屈never be corrupted by wealth or status, depart from
principle due to poverty or humble position, or bow down to power or force
    先天下之忧而忧,后天下之乐而乐I wish to be the first to worry about the nation’s woes and
the last to share in its prosperity.
    苟利国家生死以,岂因祸福避趋之Were it to benefit my country I would lay down my life;
    What then is risk to me?
    人生自古谁无死,留取丹心照汗青Everyone will one day die;
    When my day comes, may my loyalty be inscribed in the pages of history.
    长风破浪会有时,直挂云帆济沧海Someday, with my sail piercing the clouds;
    I will mount the wind, break the waves, and traverse the vast, rolling
sea.
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网 ( 京ICP备09058993号 )

GMT+8, 2024-4-26 19:59 , Processed in 0.073216 second(s), 7 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表