考研论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 235|回复: 0

2019考研英语:超级实用的10条翻译法则

[复制链接]

33万

主题

33万

帖子

100万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1007237
发表于 2018-11-3 14:13:31 | 显示全部楼层 |阅读模式
考研英语翻译考察的是你的细心程度,该提前的就提前该放后的就放后,具有很强的技巧性。下面是为大家总结的英语一和英语二10条翻译法则,希望能帮到大家。
  考研英语1&2翻译技巧总结【10条翻译法则】
  英语1:只读划线的句子,看不懂句子可看划线前后句。
  英语2:先将文章读一遍,在逐句翻译。
  1、词义的软处理;
  2、增词和减词;
  3、顺序的调整;
  (1)A of B(翻译应该是B的A)。A为数量时,则翻译为AB.
  Many of the students很多学生,much of the time 很多时间。很多a great deal of water/a good deal of.
  (2)定语的翻译:中心词(定语)。
  当后面的定语太长的时候,放在后面即可。
  (3)状语的翻译。
  在一个句子里,表示时间、地点,条件的、原因、方式等的词或者词组或者属于从属地位的句子(即状语)【状语的翻译是往前翻译】
  (4)其它。
  4、长难句的断句:从语法结构来断句,词的用法进行断句。
  5、被动语态的翻译(be+ed)(am/is/are/was/were+be/being/been)(被动变主动)
  中文译文中尽量不要带被字。(注:英语多被动,汉语多主动)
  (1) 翻译成:人们___,我们____,
  (2) 翻译成:“受到”,“加以”,“得以”
  (3) 如果以上两种翻译都不通顺则可大胆意译。
  (4) Exception:当表示弱势群体时候,可以带被。
  (2)The law was finally passed in the parliament.这部法律最后在国会得以通过。
  She was sufficiently penalized.她受到了相应惩罚。
  (1)Much can be done.人们完全有能力积极行动起来。
  (3)All men are created equal.人生而平等。
  The transaction is being processed(处理), please wait.交易正在进行,请稍后。
  (5) They have been deprived of life insurance.他们被剥夺了人寿保险。
  It is supposed that 据推测;
  It may be said without fear of exaggeration that…..可以毫不夸张地说。
  It must be admitted that必须承认。
  It will be seen from this that…由此可见。
  It is asserted that….有人主张
  It is generally considered that 大家认为
  6、从句的翻译
  (1) 定语从句的翻译:
  一种情况:_______, who、whose,which____按照顺序翻译即可。
  另一种情况:__(先行词)_________which/that/who/whose______定语从句翻译在先行词的前面。
  注:定语从句过长,则不必翻译在先行词的前面。
  (2) 状语从句的翻译(在一个句子里表示时间,地点,原因,条件,方式等)往往要往前翻译。(一般翻译先于主句表达)
  What is needed所需要的。What is said and done所说的和所做的。
  (3) 其他从句的翻译:直译。(主语从句、宾语从句,同位语从句(加:即,冒号,破折号等),表语从句)
  7、代词的翻译
  代词:it, he, her, them,who,whose,that,which等。在不引起歧义的情况下,可以直接翻译。但是,如果直译会造成歧义,则必须把代词所指的对象直接翻译出来。
  注:英语多代词,汉语多名词。
  8、固定句型&搭配:
  In a …….manner 以…..的方式;
  ….not so much…..as……/……more……than…./…..less…………more…..与其说…….倒不如说;
  …..no/not…..,any more than……和……一样,前后两个都不。
  Anything but…..一点也不;
  Nothing but…….仅仅,不过是,就是
  9、其他方法
  词性的转换(名词可以转化成动词)(双重否定可成肯定)
  10、长句翻译法
  (1) 抓主干:找出句子的主语,谓语和宾语,从整体把握句子的结构。
  (2) 划出句中的修饰成分和特殊结构:并列结构,插入结构,定语,各种从句等。
  (3) 注意分析句子中是否有固定词组或固定搭配。
  (4) 按照汉语的表达要求,重新组织句子并表达出来。
                        
                   转眼间霜降已过,一阵阵北风让树叶纷纷凋落,2019的考生即将迎来考验的大时刻,这个阶段更要稳住步伐不慌不乱,跨小考期待与你考后在跨考教育导师库相见,那时再为已经通过初试,准备复试的你助力!
       据相关调查统计显示,以就业为导向,想要提高自身就业筹码而选择考研的考生占整体的近70%,准备开启2020考研征程的你,是为了什么而一往无前呢?为了给自己一个选择的机会,也为了更了解将来就业企业的择人标准,你需要趁这个寒假为考研开启预热模式——跨考寒假预科班,15天集训,直接定校定专业,让你全年的复习不再左摇右摆浪费时间!
      
       小编整理了历年考研真题及答案解析,关注微信公众号:跨考考研,回复“真题”即可获得,说不定还能找到一起上自习的研友哦!
2019秋季整合提升方案
2019考研公共课秋季整合2019最新考研政治大纲公共课考研大纲变动汇总
2019年考研政治《思修法基》练习试题及答案汇总【跨考名师精品】2019考研必读:复习方法及真题热点解读
抓住最后选择院校专业的机会2019考研:就业率高的十大考研专业推荐34所自主划线高校历年复试分数线(2012-2018)
2019考研:这些相似的考研专业都有什么区别?跨专业考研难度较大的六大专业
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网 ( 京ICP备09058993号 )

GMT+8, 2024-5-7 02:12 , Processed in 0.065133 second(s), 7 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表