|
翻译硕士学位获得者具有宽广的知识面,熟练的翻译机能以及较强的语言语用能力。下面是中公考研小编整理的“2019考研:翻译硕士冲刺复习之中央文献重要术语译文(5)”相关文章,预祝大家都能取得好成绩。
人与自然和谐发展humankind develops in harmony with nature; harmonious development between man and nature
生命共同体a community of life
生态文明ecological progress; ecological conservation; eco-civilization
生态文化eco-culture
国家生态安全national ecological security
全球生态安全global ecological security
生态文明制度体系
【例】到2020年,构建起由自然资源资产产权制度、国土空间开发保护制度等八项制度构成的生态文明制度体系。institutional framework for promoting ecological progress
By 2020, an institutional framework composed of eight systems will have been established for promoting ecological progress, including a property rights system for natural resource assets and a system for developing and protecting territorial space.
生态文明体制改革
【例】紧紧围绕建设美丽中国,深化生态文明体制改革,加快建立生态文明制度,推动形成人与自然和谐发展现代化建设新格局。reform for promoting ecological progress
To build a beautiful China, we will deepen reform to promote ecological progress and move faster to establish related systems so as to create a new model of modernization that ensures humanity develops in harmony with nature.
绿色发展、循环发展、低碳发展green, circular, and low-carbon development
节约优先、保护优先、自然恢复为主give high priority to conserving resources, protecting the environment, and letting nature restore itself
生态保护红线ecological conservation redline
国家公园体制national park system
资源有偿使用和生态补偿制度system for payment-based resource use and compensation for ecological conservation
跨区域、跨流域生态补偿机制mechanism for trans-regional and cross-watershed compensation for ecological conservation
生态文明绩效评价考核和责任追究ecological conservation performance assessment and accountability
生态环境损害责任终身追究制system of lifelong accountability for ecological and environmental damage
污染物排放许可制permit system for pollutants emissions
绿水青山就是金山银山Lucid waters and lush mountains are invaluable assets.
当你准备考翻译硕士的时候,就该知道这不是个容易的事。基础知识需要积少成多,冲刺复习的时候才不会太吃力。以上是中公考研小编整理的“2019考研:翻译硕士冲刺复习之中央文献重要术语译文(5)”文章,希望对大家有所帮助。
推荐文章:
2019翻硕考研:MTI英语口译复习备考
翻译硕士备考漫漫长路,我来指点迷津
2019考研翻硕热词:改革开放40周年双语热词 |
|