考研论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 446|回复: 0

2019翻译硕士MTI概述

[复制链接]

33万

主题

33万

帖子

100万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1007237
发表于 2018-10-16 22:19:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
  下面是中公考研小编整理的“2019翻译硕士MTI概述”相关文章,希望考生们可以对翻译硕士有一个基本的认识,预祝大家都能取得理想的成绩。 
  随着专业硕士在社会上的认可度的不断提升,近年来,选择专硕的考生也越来越多。相对传统意义的学硕来说,专业硕士一般为2-2.5年制,且更加偏向于实践,所以逐渐受到更多以工作目的为导向的同学们的偏爱。
  MTI(翻译硕士),是我国20多个专业学位之一。2007年首批经国务院学位委员会批准的MTI试点教学单位共计15所,包括北京大学、北京外国语大学、复旦大学、广东外语外贸大学、解放军外国语学院、湖南师范大学、南京大学、上海交通大学、南开大学、上海外国语大学、同济大学、厦门大学、西南大学、中南大学、中山大学。目前,全国开设翻译硕士的院校已经超过200所,为广大考生提供了更多的选择机会。
  MTI全称为Master of Translation and Interpreting,可分为口译和笔译两种方向,入校后会有部分公共课程相重合,但整体对于两个方向的同学要求差别还是很大的,比如口译的同学在上课时会接触同传箱(Booth)等口译设备,而笔译的同学则可能被要求更加熟练的使用Trados等专业翻译软件。在初试备考时,由于无法以口语的形式考察大家,所以无论口译或笔译方向的同学都应该以笔译练习为主,结合“信”“达”“雅”的翻译三原则进行练习。
  在翻译界流传着一句话,一个译者,尤其是口译译员应该“know something about everything”,就是我们平时所说的,什么都知道一点,但是并不精通。因为译者作为信息传输的媒介,所做的大多是被动传达,而无法主动表达。所以,只有自己的知识面足够广,了解的足够多,才能在各种翻译环境下从容应对。我们不难发现,虽然翻译硕士不考察第二外语,但是在各个院校MTI的入学考试中,都有一门考察科目,叫做“百科知识”,考察的目的就在于此。想要成为一名合格的翻译学生,除专业的语言知识之外,对于知识广,视野宽也是非常重要的。在这一科目的考察中,很多学校更注重考察考生们对于中国文化和历史发展方面的了解程度,同学们可以从现在开始注重这一方面知识的积累。
  在初试结束之后,复试对于口语的要求就增加了,尤其对于口译方向的同学,可以多结合时下名人的英文演讲,进行交替传译练习,给自己以身临其境的翻译压力。如果现有水平无法直接进行翻译比较复杂的内容,可以进行相对比较简单的练习,比如Shadowing(影子练习),延时重复音频当中的英文句子。一开始可以找一些相对简单的内容,比如新概念课文,之后再逐步对翻译内容的难度做以调整。
  在我国,MTI是一个新兴的,但是前景十分广阔的专业,希望同学们能从这篇文章中有所收获,成功考入心仪的院校。
  
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-2-25 09:56 , Processed in 0.075066 second(s), 7 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表