考研论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 156|回复: 0

历年考研英语真题:1992翻译真题精析--智力测试(二)

[复制链接]

2万

主题

2万

帖子

8万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
87561
发表于 2018-9-29 20:57:36 | 显示全部楼层 |阅读模式
  考研英语中的翻译模块一直以来都是大家复习中的一大难点。今天,文都教育的英语老师主要为大家就1992年翻译中的第3、4、5题。
  3. Now since the assessment of intelligence is a comparative matter we must be sure that the scale with which we are comparing our subjects provides a “valid” or “fair” comparison.
  词汇识记:assessment 评价;评估
  comparative比较的;相当的
  valid 有效的;合法的;正当的
  句子主干框架:we must be sure that.... 其中Now since the assessment of intelligence is a comparative matter为原因状语从句,the scale with which we are comparing our subjects provides a “valid” or “fair” comparison为宾语从句,而宾语从句中又嵌套一个with which we are comparing our subjects作the scale的定语从句,限定修饰scale。
  参考译文:既然对智力的评估是比较而言的,那么我们必须确保,在对我们对象进行比较时,我们所用的尺度能提供“有效的”或“公平的”比较。
  4. The first two must be equal for all who are being compared, if any comparison in terms of intelligence is to be made.
  词汇识记:in terms of 谈及;谈到;就···而言
  句子主干框架:The first two must be equal for all, if any comparison in terms of intelligence is to be made. 主干中省略了主语factors,在翻译中要将省略部分补充完整:前两个因素对于所有人来说必须是一样的。主干后有一个if引导的条件状语从句,而all后面有一个who are being compared的定语从句。
  参考译文:如果要从智力方面进行任何比较的话,那么对所有被比较者来说,前两个因素必须是一样的。
  5. On the whole such a conclusion can be drawn with a certain degree of confidence, but only if the child can be assumed to have had the same attitude towards the test as the others with whom he is being compared, and only if he was not punished by lack of relevant information which they possessed.
  词汇识记:draw a conclusion 得出结论
  assume 假定;假设;认为
  possess 控制;拥有;具备
  句子主干框架:On the whole such a conclusion can be drawn with a certain degree of confidence. 主干后有两个条件状语从句并列,用来修饰主句。在第一个条件状语从句中有一个比较结构“the same attitude towards the test as the others”,其中,others后有一个定语从句 with whom he is being compared限定修饰;第二个条件句中relevant information后有一个定语从句which they possessed限定修饰该词。在对此句进行翻译时可调整翻译语序,先将两个条件句进行翻译,然后翻译主干,或采取顺译的方法,条件句前添加成分“但是必须具备两个条件:”这样的表达。
  参考译文:总的来说,得出这种结论是有一定程度把握的,但是必须具备两个条件:能够假定这个孩子对测试的态度和与他比较的其他孩子的态度相同;他也没有因为缺乏别的孩子所具有的有关知识而被扣分。
  以上是文都教育的英语老师为大家做的1992年翻译真题解析,希望大家对这几个句子进行详细的分析和理解,掌握其中的考点及翻译技巧。
  文都考研温馨提醒:2018考研招生专业目录预计公布时间段为6月至10月,更多有关招生简章、招生专业目录以及推免生招生简章信息。【2018文都保研推免交流QQ群:375436493】
  
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2024-7-3 17:42 , Processed in 0.060674 second(s), 7 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表