考研论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 75|回复: 0

2015考研英语翻译题解析

[复制链接]

2万

主题

2万

帖子

8万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
87561
发表于 2018-9-29 20:52:15 | 显示全部楼层 |阅读模式
  长难句一直是考研英语复习中的一个难点,而翻译题自然是集中反映长难句复习情况的题目,不知道2015年的考研英语翻译题带给你什么样的感觉,下面我们来就这部分内容复习一下。
  46) This movement,driven by powerful and diverse motivations, built a nation out of a wilderness and, by its nature, shaped the character and destiny of an uncharted continent.
  【解析】本句and前后连接两个并列的分句,主干部分为This movement built a nation and shaped the character and destiny. this 指前文的a tide of emigration移民潮,driven by...分词短语作后置定语修饰movement,同时起到主谓分隔的作用,of a wilderness/of an uncharted continent后置定语修语分别修饰a nation和the character and destiny .
  【参考译文】在各种强大动机的推动下,移民潮建立了一个国家并且根据其本质塑造了一个未知大陆的性格和命运。
  47) The United States is the product of two principal forces—the immigration of European people with their varied ideas, customs, and national characteristics and the impact of a new country which modified these traits.
  【解析】本句的主干是The United States is the product. 破折号后对是two principal forces的解释说明。本题的难点在于破折号后两个and所并列的内容。
  【参考译文】美国是两种主要力量之下的产物——即有着不同观点,习俗和国家特色的欧洲移民和影响修订这些特征的新国家。
  48)But the force of geographic conditions peculiar to America, the interplay of the varied national groups upon one another, an the sheer difficulty of maintaining old-world ways in a raw, new continent caused significant changes.
  【解析】本句的主干是new continent caused changes.
  【参考译文】但由于美国特有地理条件的推动,不同民族之间的相互作用,以及维护原始老式方式的纯粹困难,新大陆引起了重大变化。
  49)The first shiploads of immigrants bound for the territory which is now the United States crossed the Atlantic more than a hundred years after the 15th- and -16-century explorations of North American.
  【解析】本句的主干是The shiploads crossed the Atlantic. which 引导了定语从句修饰territory. more than a hundred years after the 15th- and -16-century explorations of North American是状语成分。
  【参考译文】在15、16世纪探索过北美的一百多年之后,前往该领土(即当今的美国)的第一批移民横渡了大西洋。
  50)The virgin forest with its richness and variety of trees was a real treasure-house which extended from Maine all the way down to Georgia.
  【解析】本句的主干是The virgin forest was a treasure-house. with its richness and variety of trees为后置定语修饰forest. which引导定从修饰treasure-house。
  【参考译文】含有丰富多样树种的原始森林是一个真正的宝藏,它的覆盖范围从缅因州一直延伸到乔治亚州。
  在接下来长达一年的复习时间中,我们还会陆陆续续给大家讲解更多关于长难句方面的知识,只要你坚持有方法的练习,攻克长难句自然不是问题。
  相关推荐:
  2015考研真题答案解析专题(考后及时发布)
  2015年考研真题解析时间表(12月27-28日)
  2015考研考后真题直播解析汇总
  考研资料
  考研资料
  文都第十九届2016'考研万人公益讲座视频回放汇总
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2024-7-6 02:31 , Processed in 0.076898 second(s), 7 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表