考研论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 132|回复: 0

2019考研英语:历年翻译真题之2017英语一

[复制链接]

33万

主题

33万

帖子

100万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1007237
发表于 2018-9-1 20:31:33 | 显示全部楼层 |阅读模式
  Part C
          Directions:
          Read the following text carefully and then translate the underlined
segments into Chinese. Your translation should be written neatly on the ANSWER
SHEET. (10 points)
          The growth of the use of English as the world`s primary language for
international communication has obviously been continuing for several
decades.
          (46)But even as the number of English speakers expands further there are
signs that the global predominance of the language may fade within the
foreseeable future.
          Complex international, economic, technological and culture change could
start to diminish the leading position of English as the language of the world
market, and UK interests which enjoy advantage from the breath of English usage
would consequently face new pressures. Those realistic possibilities are
highlighted in the study presented by David Graddol
          (47)His analysis should therefore end any self-contentedness among those
who may believe that the global position of English is so stable that the young
generation of the United Kingdom do not need additional language
capabilities.
          David Graddol concludes that monoglot English graduates face a bleak
economic future as qualified multilingual youngsters from other countries are
proving to have a competitive advantage over their British counterparts in
global companies and organizations. Alongside that,(48)many countries are
introducing English into the primary-school curriculum but British
schoolchildren and students do not appear to be gaining greater encouragement to
achieve fluency in other languages.
          If left to themselves, such trends will diminish the relative strength of
the English language in international education markets as the demand for
educational resources in languages, such as Spanish ,Arabic or Mandarin grows
and international business process outsourcing in other language such as
Japanese, French and German, spreads.
          (49)The changes identified by David Graddol all present clear and major
challenges to UK`s providers of English language teaching to people of other
countries and to broader education business sectors. The English language
teaching sector directly earns nearly &1.3 billion for the UK in invisible
exports and our other education related explores earn up to &10 billion a
year more. As the international education market expands, the recent slowdown in
the number of international students studying in the main English-speaking
countries is likely to continue, especially if there are no effective strategic
policies to prevent such slippage.
          The anticipation of possible shifts in demand provided by this study is
significant:(50) It gives a basis to all organization which seek to promote the
learning and very different operating environment. That is a necessary and
practical approach. In this as in much else, those who wish to influence the
future must prepare for it.
          译文答案
          (46)But even as the number of English speakers expands further there are
signs that the global predominance of the language may fade within the
foreseeable future.
          参考译文:但是,尽管使用英语者的人数在不断增加/说英语的人越来越多,却仍然有迹象表明,英语语言的全球主导地位在不久的将来/可预见的未来也许会慢慢衰退。
          句子解析:本句很简单,主句是there be
结构,主句前是让步状语,signs后面是that引导的同位语从句,对signs进行进一步的补充说明。同位语从句中是主谓结构,the global
predominance of the language 是主语,may fade
是谓语,within结构是时间状语。expands的词义不应该选择常用的“扩展”意思,而应该结合前面和它搭配的number,而选择“增加”的意思。
          (47)His analysis should therefore end any self-contentedness among those
who may believe that the global position of English is so stable that the young
generation of the United Kingdom do not need additional language
capabilities.
          参考译文:因此,大卫格兰多的分析可能会终结某些人的自满态度,这些人认为,英语在全世界的地位十分稳固,英国的年轻一代人根本不需要学习其他的语言。
          句子解析:此句为复合句,who之前是主句,结构是主谓宾,His analysis是主语,he指代的是前面的大卫,end是核心谓语动词,any
self-contentedness是宾语,among
those是状语,who引导定语从句修饰those,定语从句中who做主语,believe是谓语,that引导宾语从句做believe的宾语,宾语从句中global
position of
English是主语,后面是系表结构,that引导结果状语从句,结果状从中是主谓宾结构。词汇部分,self-contentedness可能是难点,意思是“自满,自大”,因为contend是满意的意思,additional在考研英语翻译中常用的译法是“新的,另外的”,此处翻译可采用词性转换。还有who引导的定语从句的处理方法,可以重复先行词“那些人”,采用后置法。
          (48)many countries are introducing English into the primary-school
curriculum but British schoolchildren and students do not appear to be gaining
greater encouragement to achieve fluency in other languages.
          参考译文:很多国家正在把英语列入小学课程范围,但是英国的中小学生似乎并没有受到更多的鼓励去流利地掌握其他语言。
          句子解析:此句是but连接的并列复合句,前半句是主谓宾加状语的结构,很简单,后半句也是主谓宾结构,British schoolchildren and
students是主语,do not appear to be gaining是复合谓语,greater encouragement是宾语,to achieve
fluency in other
languages是不定式短语做encouragement的后置定语。Curriculum是课程的意思,fluency是流利,流畅的意思。
          (49)The changes identified by David Graddol all present clear and major
challenges to UK`s providers of English language teaching to people of other
countries and to broader education business sectors.
          参考译文:大卫.格兰多指出的这些变化给英国的英语教学工作者提出了明确的和巨大的挑战,这些英语教学工作是面向其他国家的人和更为广泛的商业教育机构的。
          句子解析:此句是简单句,修饰成分较多,稍有些复杂,The changes是主语,identified by David
Graddol是过去分词短语做后置定语修饰changes,identified可以理解为“发现,指出”, present是谓语动词,
是“体现,表现”的意思,clear and major challenges是宾语,to UK`s providers of English language
teaching是介词短语做后置定语修饰challenges,providers 本意是供应商,此处可以理解为“英语教学工作者”,to people of
other countries and to broader education business sectors.是后置定语修饰English
language teaching。
          50. It gives a basis to all organizations which seek to promote the
learning and use of English, a basis for planning to meet the possibilities of
what could be a very different operating environment.
          参考译文:这一研究为所有试图促进英语学习和使用的机构提供了一个依据,这一依据是为了满足可能会出现不同操作情况/运行环境的可能性的。
          句子解析:主句是主谓宾加状语结构,it是代词指代,指代前文的study,basis应该理解为“依据”,which引导定语从句修饰organizations,翻译时可以采用前置法,定语从句中which做主语,seek
to promote是谓语动词,the learning and use of English是宾语,a basis是前面主句宾语basis的同位语,for
planning to meet the possibilities介词短语做后置定语修饰basis,of what could be a very
different operating environment介词短语做后置定语修饰possibilities。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-2-3 18:53 , Processed in 0.058748 second(s), 7 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表