考研论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 133|回复: 0

2019考研英语:历年翻译真题之2013英语一

[复制链接]

33万

主题

33万

帖子

100万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1007237
发表于 2018-9-1 20:31:30 | 显示全部楼层 |阅读模式
  Part C
          Directions:
          Read the following text carefully and then translate the underlined
segments into Chinese. Your translation should be written clearly on ANSWER
SHEET 2. (10 points)
          It is speculated that gardens arise from a basic need in the individuals
who made them: the need for creative expression. There is no doubt that gardens
evidence an impossible urge to create, express, fashion, and beautify and that
self-expression is a basic human urge; (46) Yet when one looks at the
photographs of the garden created by the homeless, it strikes one that , for all
their diversity of styles, these gardens speak of various other fundamental
urges, beyond that of decoration and creative expression.
          One of these urges had to do with creating a state of peace in the midst of
turbulence, a “still point of the turning world,” to borrow a phrase from T. S.
Eliot. (47)A sacred place of peace, however crude it may be, is a distinctly
human need, as opposed to shelter, which is a distinctly animal need. This
distinction is so much so that where the latter is lacking, as it is for these
unlikely gardens, the former becomes all the more urgent. Composure is a state
of mind made possible by the structuring of one’s relation to one’s environment.
(48) The gardens of the homeless which are in effect homeless gardens introduce
from into an urban environment where it either didn’t exist or was not
discernible as such. In so doing they give composure to a segment of the
inarticulate environment in which they take their stand.
          Another urge or need that these gardens appear to respond to, or to arise
from is so intrinsic that we are barely ever conscious of its abiding claims on
us. When we are deprived of green, of plants, of trees, (49) most of us give
into a demoralization of spirit which we usually blame on some psychological
conditions, until one day we find ourselves in garden and feel the expression
vanish as if by magic. In most of the homeless gardens of New York City the
actual cultivation of plants is unfeasible, yet even so the compositions often
seem to represent attempts to call arrangement of materials, an institution of
colors, small pool of water, and a frequent presence of petals or leaves as well
as of stuffed animals. On display here are various fantasy elements whose
reference, at some basic level, seems to be the natural world. (50)It is this
implicit or explicit reference to nature that fully justifies the use of word
garden though in a “liberated” sense, to describe these synthetic constructions.
In them we can see basophilic- a yearning for contact with nonhuman
life-assuming uncanny representational forms.
          46. yet when one looks at the photographs of the gardens created by the
homeless, it strikes one that, for all their diversity of styles, these gardens
speak of various other fundamental urges beyond that of decoration and creative
expression.
          47. A sacred place of peace, however, crude it may be, is a distinctly
human need, as opposed to shelter which is a distinctly animal need.
          48. The gardens of the homeless which are in effect homeless garden
introduce from in to an urban environment where it either didn’t exist or was
not discernible as such
          49 . Most of us give in to a demoralization of spirit which we usually
blame on some psychological conditions until one day we find ourselves in a
garden and feel the oppression vanish as if by magic
          50. It is this implicit or explicit reference to nature that fully
justifies the use of the word garden, though in a “liberated” sense, to describe
these synthetic constructions.
          译文答案
          46. yet, when one looks at the photographs of the gardens created by the
homeless, it strikes one that, for all their diversity of styles, these gardens
speak of various other fundamental urges, beyond that of decoration and creative
expression.
          【参考译文】然而,看着无家可归者绘制出的花园图片时,人们会突然想到,尽管这些花园风格多样,它们都显示了人类除了装饰和创造性表达之外的其他各种基本诉求
          47. A sacred place of peace, however crude it may be, is a distinctly human
need, as opposed to shelter, which is a distinctly animal need.
          【参考译文】无论地方多么简陋不堪,寻求一片静谧圣土是人类特有的需求,而动物需要的仅是仅是避难栖息之地。
          48. The gardens of the homeless, which are in effect homeless gardens,
introduce form into an urban environment where it either didn’t exist or was not
discernible as such.
          【参考译文】无家可归者的乐园,实际上是一个毫无家庭气息的地方,给城市环境带来了一种新的形式。。
          无家可归者描绘的花园实质上是无所依附的,这些花园把一种形式引入城市环境中,而这样的城市环境中,形式要么根本不存在,
要么就完全不是以这种明显的方式存在。
          49. Most of us give in to a demoralization of spirit which usually blame on
some psychological conditions, until one day we find ourselves in a garden and
feel the oppression vanish as if by magic.
          【参考译文】我们大多数人会深陷于精神萎靡的状态,并常常将此归咎为一些心理原因,直到某天我们发现自己置身花园中,感到如魔法般烦闷尽消
          50. It is this implicit or explicit reference to nature that fully
justifies the use of the word garden, though in a “liberated” sense, to describe
these synthetic constructions.
          【参考译文】正是对自然的这种或隐晦含蓄或清晰直白的提及,充分证实了用“花园”一词来描述这些虚拟建筑是合乎情理的,即使是从毫无拘泥的意义来讲的。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2024-10-5 07:22 , Processed in 0.070956 second(s), 7 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表