考研论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 141|回复: 0

考研英语翻译练习:绿化空气

[复制链接]

33万

主题

33万

帖子

100万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1007237
发表于 2016-7-14 15:21:37 | 显示全部楼层 |阅读模式
  2016考研备考已经开始进入紧张的阶段,考研英语翻译部分在考试中大约占有10%的分值,是考生们需要重视的部分,考生只要每天稍微付出一点精力在这上面,就能把这部分的分数收入囊中,下面,小编为大家整理了一些考研英语翻译的练习题,供大家平时练习使用,希望能够帮助到大家!
   

20151123014641887.png

20151123014641887.png

      Air quality not only matters to the living quality ofmankind,but also influences other lives on theearth.Therefore, we should consciously protect theenvironment, keep improving the air quality andraise the living standard of mankind.With thecontinuous development of industry and transportation, plenty of harmful substances havebeen released to the air,which threats residents,health.Therefore, it is especially important toprevent and deal with air pollution and to control the release of pollutants.Plants,especiallywoods,can filter air pollutants out and purify the air.So afforestation is a comparativelycost-effective measure to prevent and deal with air pollution.
      参考翻译:
      空气质量不仅关乎人类的生存质量,而且也影响着地球上其他的生物。因此我们要自觉保护环境,不断改善空气质量,努力提高人类生活水平。随着工业及交通运输业的不断发展,大量的有害物质被排放到空气中,使人们的健康受到威胁。因此,防治大气污染、控制污染排放就显得尤为重要。植物能过滤掉(filter out)各种大气污染物和净化空气,森林尤为显著,所以绿化造林(afforestation)是防治大气污染的比较经济有效的措施。
      1.自觉保护环境:可译为consciously protect theenvironment。
      2.不断改善空气质量:可译为keep improving the airquality。
      3.排放:可译为release或discharge。
      4.使健康受到威胁:可译为threat one's health或endanger one's health。
      5.防治大气污染:可译为prevent and deal with the air pollution。
      6.过滤掉各种大气污染物和净化空气:可译为filter air pollutants out and purify the air。
  相关推荐:
  考研英语翻译练习题:出国留学热
  考研英语翻译练习:大学生就业
  十年考研英语完型真题考过的词汇辨析
   

20151123014642280.png

20151123014642280.png

      关注手机跨考网,最新考研资讯尽在掌握!
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-9-21 06:47 , Processed in 0.072273 second(s), 10 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表