考研论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 113|回复: 0

2019考研英语:翻译训练之大科学工程

[复制链接]

33万

主题

33万

帖子

100万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1007237
发表于 2018-8-18 14:25:40 | 显示全部楼层 |阅读模式
  2019考研英语:翻译训练之大科学工程
          大科学工程 "big science" projects
          China's State Council has issued a set of guidelines to encourage the
launch of more international "big science" projects.
          国务院印发了一系列鼓励组织国际大科学工程的指导方案。
          The guidelines, which were distributed to provincial-level governments as
well as ministries and institutions of the State Council, called on them to take
the lead in launching international big science research plans and projects,
using domestic and overseas scientific resources.
          该方案要求省级政府以及国务院各部委、各直属机构利用国内外科学资源,牵头组织国际大科学计划和大科学工程。
          《方案》指出,国际大科学计划和大科学工程(international big science research plans and
projects)是人类开拓知识前沿、探索未知世界和解决重大全球性问题的重要手段,是一个国家综合实力(comprehensive
strength)和科技创新竞争力(competitiveness in science and
innovation)的重要体现。大科学计划以实现重大科学问题的原创性突破(original breakthroughs in major scientific
problems)为目标,是基础研究在科学前沿领域的全方位拓展,对于推动世界科技创新与进步、应对人类社会面临的共同挑战具有重要支撑作用。
          《方案》明确了我国牵头组织国际大科学计划和大科学工程面向2020年、2035年以及本世纪中叶的“三步走”发展目标:
          近期目标:到2020年,培育3—5个项目,研究遴选并启动1—2个我国牵头组织的大科学计划,初步形成牵头组织大科学计划的机制做法(forming a
mechanism of launching big science projects),为后续工作探索积累有益经验。
          中期目标:到2035年,培育6—10个项目,启动培育成熟项目,形成我国牵头组织的大科学计划初期布局(building a preliminary
framework of launching big science projects),提升在全球若干科技领域的影响力(enhancing China's
influence in several scientific and technological fields around the world)。
          远期目标:到本世纪中叶,培育若干项目,启动培育成熟项目,我国原始科技创新能力显著提高,在国际科技创新治理体系中发挥重要作用(playing
significant role in international scientific innovation and
governance),持续为全球重大科技议题作出贡献(contributing to major global scientific and
technological issues)。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网 ( 京ICP备09058993号 )

GMT+8, 2024-4-26 11:10 , Processed in 0.058147 second(s), 7 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表