考研论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 95|回复: 0

2015考研冲刺翻译题目答题技巧解析

[复制链接]

33万

主题

33万

帖子

100万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1007237
发表于 2016-7-14 15:21:13 | 显示全部楼层 |阅读模式
  考研英语翻译实质上是一篇比较短的阅读,主要考查考生准确理解概念或结构复杂的英语材料的能力。这篇短阅读约为400词左右。英语一考生的任务就是将5个划线句子,约150词译为中文。每题2分,5题共10分。而英语二考生的任务就是将一段话翻译为中文,15分。译文要准确、完整和通顺。换句话说,忠实和通顺就是翻译的核心。鉴于定语从句在阅读、写作和翻译中都是非常重要的一个语法,今天老师就带领大家一起来复习下定语相关的翻译技巧。
      1.结构简单的定语
      就语法功能而言,定语的作用就是修饰、限定名词。假设中心词为A,定语为b,c,根据定语b,c的不同位置可分为三种形式:b A,A b和b A c.定语在名词前则称为前置定语,如driving force;定语在名词后则称为后置定语,如an apple on the table.当定语的结构简单,信息负载量不大,约为7-10个词时,能往前放的就尽量往前放。如the air surrounding the earth.这里surrounding the earth是做后置定语,修饰the air,由于3个词较为简单,所以可以将其放在前面,译为“围绕着地球的空气”。又如female students,学生可以有很多,但并非都是女学生,还有男学生,female就做定语,缩小了students的范围。但它较为简单,因此尽量往前放,可以译为“女学生”。
      2.结构复杂的定语
      看到这里,小伙伴们不要觉得定语的翻译非常简单,老师要温馨提示大家:He who laughs last laughs the best.笑到最后的人笑的最好。实际上若要仔细区分,我们还可以根据后置定语的个数,将其分为单重后置定语和多重后置定语。单重后置定语,顾名思义只有一个后置定语,若单词的长度在7-10个词,通常将它放在名词前面,译为“.....的”。若为A(中心词)+(介)b+(介)c的形式,我们则将其称为多重后置定语,此时b,c均为A的后置定语,对A进行修饰,属于结构较为复杂的后置定语。当信息负载量较大,单词数大于等于10时,我们就要对其进行切分,即细分出各个定语。对于多重后置定语而言尤其如此,之后再根据汉语表达习惯进行排序即可。如94年的71题the insights of great men of genius.此处有2个后置定语of great men和of genius.将其放到名词前之后,再一一排序,就可以翻译为“天才伟人的真知灼见”
      3.定语从句的翻译
      掌握了前面的定语译法之后,定语从句的翻译方法则是大同小异的。因为他们实质相同,都是作定语,只不过一个是单词或短语作定语,一个是从句作定语而已。所以,我们可以采用类似的方法来解题:长度为7-10的从句,我们可以把它放在先行词前面;而长度为10个以上的定语从句,我们则可以将其拿出来,单独翻译为一句话。
  考生关注:
2015年考研政治终极预测试题(五套)2014年各月考研时事政治热点
考研马原考点预测2015考研准考证打印入口更多2015备考攻略>>
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2024-6-29 13:34 , Processed in 0.070759 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表