考研论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 111|回复: 0

2019考研英语:翻译训练之诸葛亮和传统习语

[复制链接]

33万

主题

33万

帖子

100万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1007237
发表于 2018-8-11 10:18:15 | 显示全部楼层 |阅读模式
  2019考研英语:翻译训练之诸葛亮和传统习语
          Zhu Geliang was an outstanding strategist and statesman in the Three
Kingdoms period.He assisted Liu Bei in fighting a series of wars and uniting
allies to help expand Liu Bei's territory and enhance his strength. Appointed as
the Prime Minister after the foundation of the Shu state, he took charge of
government affairs, military affairs, ethnic communications and agricultural
production and so on. Being a celebrated artist, he was fond of calligraphy,
painting and music. He also invented and reformed some transportation tools and
traditional weapons, which made him an excellent inventor. Zhu Geliang is
regarded as a man of great wisdom by the Chinese and legendary stories about him
are still widespread. A number of traditional Chinese idioms are related to
him.
          译文:
          诸葛亮是三国时期(the Three Kingdoms
Period)杰出的军事家和政治家。他帮助刘备打了一系列的战争,联合盟友,不断扩张刘备的领地、增强刘备的实力。蜀国(the Shu
State)建立后,他被任命为丞相(Prime
Minister)管理政务、军事、民族交流和农业生产等事务。诸葛亮也是一位著名的艺术家,爱好书法(calligraphy)绘画和音乐。他还发明或改造了一些运输工具和传统兵器,是一位优秀的发明家。中国人认为诸葛亮是非常有智慧的人,他的传奇故事至今仍广泛流传。中国很多的传统习语都与他有关。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2024-11-15 06:25 , Processed in 0.073622 second(s), 7 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表