考研论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 143|回复: 0

2014考研翻译:解题仅需三步走

[复制链接]

33万

主题

33万

帖子

100万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1007237
发表于 2016-7-14 15:20:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
  翻译在英语中所占据的分值并不高,仅有10分,5个句子。但是却令很大一部分考生一筹莫展,望而却步。那么,考生究竟应该如何克服翻译的恐惧呢?下面,小编给大家提供一些翻译技巧和复习策略,希望能够给考生们提供一定的帮助。

20151123014112691.jpg

20151123014112691.jpg

>>>考研暑期辅导
  翻译主要考查考生两方面的能力:
  一是考查考生的英语理解能力。
  考研英语中,翻译属于阅读理解的一部分,其设题突出上下文语境,更加符合英语考核的测试规律,因此,大家一定要利用好全文阅读给解题带来的便利,准确理解句子含义。
  二是考查考生的汉语表达能力。
  翻译的实质就是对语言,包括词汇、语法和意群等进行编码和重新再编码的过程,因此,考生的汉语表达既要考虑上下文语境的限制,有要兼顾到译文的准确、完整和通顺。
  那么,考生应该怎样掌握并提高这两方面的语言能力,迅速提高自己的翻译能力?首先,大家可以从正确定位翻译的三个步骤来做起:
  一、理解重点单词,根据词性、词根、词缀、固定搭配或上下文联系来确定词义
  理解单词含义是做好任何翻译试题的前提。考研翻译不是简单考查单词记忆,而是考查单词的用法,也就是要根据语境确定单词的具体含义。英语单词都有自己的词性和构词规则,考生可以依靠自己的英语语言基本功来确定其含义;更重要的方法是根据上下文来判断词义,即借助上下文提供的线索合理分析、推理、判断单词的正确含义。
  二、理解句子结构,从句法分析的角度分清句子主干和修饰成分,确定句子逻辑关系
  考研翻译多是对结构比较复杂的英语文字材料进行考查,这就需要考生学会正确理解英语长难句,轻松拆分句子结构。具体来讲,首先找出句子的主语部分和谓语部分,去除定语、状语和补语等修饰成分,确定主语、谓语中心词,然后根据英语语法分析充当定语、状语和补语的短语或从句。
  三、改变原文顺序,根据汉语习惯准确、通顺地表达原文句子的含义
  为了准确表达原句各个成分之间的逻辑联系,同时又照顾到汉语的思维与表达习惯,改写后的汉语句子往往打乱原来英语句子的顺序,进行重新调整与组合。其中最重要的是通过弄清句子的主干和修饰成分,以及它们之间的逻辑关系,来正确表达句子的整体含义,使汉语表达更加通顺流畅。
  最后,希望考生能够在翻译复习中掌握正确的技巧和方法,早日取得考研成功。>>>考研英语翻译必备技巧
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2024-5-18 17:39 , Processed in 0.061028 second(s), 10 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表