考研论坛

 找回密码
 立即注册
12
返回列表 发新帖
楼主: 考研网

2019考研英语:语法知识点之代词

[复制链接]

0

主题

7708

帖子

1万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
16188
发表于 2018-7-26 06:26:38 | 显示全部楼层

          (四)few,a few; little,a little
          few和a few修饰可数名词;little和a little修饰不可数名词;a few和a
little具有肯定含义;few和little具有否定含义;the few和the little表示肯定含义。
          例句: A few premiers are suspicious of any federal provincial deal
making.(选自2005年Part B)
          分析: 该句是简单句。
          译文: 一些省督们对由联邦政府联合各省进行谈判的做法心存怀疑。
          例句: The roles expected of old people in such a setting give too few
psychological satisfactions for normal happiness. (2000年第7题)
          分析: 该句是简单句,其中分词短语expected of old people在句中作定语修饰the roles。
          译文: 在此情况下,对老年人角色的期望使得他们几乎无法得到心理上的满足,也就无法享受正常的幸福生活。
          例句: Living in the central Australian desert has its problems, of which
obtaining water is not the least.
          分析: 该句是复合句,of which obtaining water is...是一个非限制性定语从句修饰 problems,the
least是the little的最高级表示肯定意义。
          译文: 居住在澳大利亚沙漠中心有其自身的问题,其中,获取水是很严峻的问题。
          例句: They may teach very well, and more than earn their salaries, but most
of them make little or no independent reflections on human problems which
involve moral judgment. (2006年第50题)
          分析: 该句是并列复合句,定语从句which involve moral judgment修饰problems,but前后是两个并列句。
          译文: 他们可以教得很好,而且不仅仅是为了挣薪水,但他们大多数人却很少或没有对需要进行道德判断的关于人的问题讲行独立思考。
          (五)most
          most表示大多数、大部分或最大数量、最大程度等,作代词、名词、形容词和副词。
          例句:It's hard to imagine that many people are dumb enough to want children
just because Reese and Angelina make it look so glamorous: most adults
understand that a baby is not a haircut. (选自2011年Text 4)
          分析:该句是复合句。在主句中,it是形式主语,真正的主语是to imagine that many people are dumb enough to
want children;在原因状语从句中,it代表前面提到的to want children;冒号后的内容是对前面内容的解释。
          译文:很难想象,仅仅因为里斯和安吉丽娜使“生孩子”看起来颇具魅力,很多人就愚蠢地跟风效仿:大多数成年人都明白抚养孩子并不像理发那样简单。
          例句: Most newspapers, while devoting the major part of their space to recent
events, usually manage to find room on the inside pages for articles on some
interesting topics. (2000年第17题)
          分析: 该句是复合句,其中主句为Most newspapers usually manage to find room on the inside
pages...topics。从句while后的完整形式应为while they are devoting the major part of their
space to recent events。
          译文: 大多数报纸将主要版面用来报道近期发生的事件,但通常也会在内页留出空间刊登一些趣闻。
          例句: Most often the reason for this is that the mother is insensitive to the
signals of the infant, whose brain is programmed to learn language rapidly.
          分析: 该句是复合句,that the mother is insensitive to the signals of the
infant在句中充当表语从句,定语从句whose brain is...rapidly修饰the infant。
          译文: 其原因往往是母亲对大脑已做好快速学习语言准备的婴儿所发出的信号不敏感。
          1. 单独使用时,most前无冠词。
          例句: Some of the people stayed behind, but most went.
          分析: most=most people,动词用复数。
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

7604

帖子

1万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
15982
发表于 2018-7-26 07:36:39 | 显示全部楼层

          2. most后带有限制性定语从句时,前加the。
          例句: The most this hall can seat is 1,000.
          分析: 这是一个复合句,this hall can seat这个定语从句修饰the most。seat是动词,意为“为……提供座位”。
          译文: 这个大厅最多能容纳一千人。
          3. most of the+复数名词表示“大多数……”;most of+形容词性物主代词+单数名词表示“大部分……”。
          例句: Mr.Pollard has visited most of the countries in Europe.
          译文: 波勒德先生已经访问了欧洲大多数国家。
          例句: Most of her book deals with problems in political economy.
          译文: 她的书大部分都是论述政治经济方面的问题的。
          例句: Moreover, most of the changes that companies make are intended to keep
them profitable, and this need not always mean increasing productivity:
switching to new markets or improving quality can matter just as much.
(选自1998年Text 2)
          分析: 该句是并列复合句,and前一分句中that companies make是一定语从句修饰the
changes,后一分句中this指代前面句子的所有内容,冒号后的内容作解释。
          译文: 此外,公司改革的目的大部分是为了盈利,这种需求并不一定总是能够提高生产率: 转入新的市场或改善产品质量也能获得同样的效果。
          4.
most作副词时构成形容词或副词的最高级;在通俗英语中most=very,修饰形容词或副词,most与mostly的区别在于后者作“大部分”讲(=for the
most part)。

          例句: The Eskimo is perhaps one of the most trusting and considerate of all
Indians but seems to be indifferent to the welfare of his animals.
(2001年第14题)
          分析: 该句是简单句,is与seems to是两个并列谓语。
          译文: 爱斯基摩人可能是所有印第安人中最信任别人也最体贴他人的人,然而他们对自己的动物的福利却好像漠不关心。
          例句: What Mr.Jelly said is mostly (=for the most part) correct.
          译文: 杰勒先生说的话大部分是正确的。
          5. most+名词,表示泛指;most of the+名词,表示特指。
          例句: Most Chinese like fast food.(泛指)
          Most of the people in this district are fond of CCTV5.(特指)
              译文:这一个区里的大部分人都喜欢看中央五台。
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

7652

帖子

1万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
16082
发表于 2018-7-26 08:06:12 | 显示全部楼层

          九、连接代词
          连接代词包括who, whom, whose, what, which,
that。其中除what外,其他连接代词也可作关系代词,其区别在于连接代词引导的是主语从句、宾语从句、表语从句和同位语从句等名词性从句,而关系代词引导的是定语从句。
          (一)引导主语从句
          例句: That the sun and not the earth is the center of our planetary system
was a difficult concept to grasp in the Middle Ages.
          分析: 该句是复合句,that the sun and not the earth is the center of our planetary
system在句中充当主语。
          译文: 太阳是我们行星系的中心(而不是地球)这一概念在中世纪是很难让人明白的。
          例句: It may be said that the measure of the worth of any social institution
is its effect in enlarging and improving experience; but this effect is not a
part of its original motive. (2009年第46题)
          分析: 该句是由转折连词but连接的并列句,其中第一个分句中it作形式主语,真正的主语是that the measure of the
worth...,of any social institution是worth的后置定语,in enlarging and improving
experience是its effect的后置定语。
          译文: 或许可以说,要衡量任何一种社会制度的价值就要看它在丰富和提升人们经验方面的影响,但是这种影响并不是其最初动机的一部分。
          (二)引导宾语从句
          例句: He adds humbly that perhaps he was “superior to the common run of men
in noticing things which easily escape attention, and in observing them
carefully”. (2008年第49题)
          分析: 该句是复合句,that引导的宾语从句结构是he was superior to..., 其中包含了由which引导的定语从句,in
noticing things与in observing them carefully是并列结构。
          译文: 他又自谦地说,或许自己“在注意到容易被忽略的事物,并对其加以仔细观察方面优于常人”。
          例句: I apologize if I had offended you, but I assure you it was
unintentional. (1998年第3题)
          分析: 该句是并列复合句,其中短语assure sb. that...意为“向某人保证某事”。
          译文: 如果我冒犯了你,我向你道歉,但我保证那不是故意的。
          (三)引导表语从句
          例句:One of the reasons why the appointment came as such a surprise, however,
is that Gilbert is comparatively little known. (选自2011年Text 1)
          分析:该句是复合句。其中,why the appointment came as such a
surprise是一个定语从句,修饰reasons,however作插入语,介词短语as such a
surprise作状语,修饰came;主句的主干部分是One of the reasons is that Gilbert is comparatively
little known。
          译文: 然而,该任命显得如此突然的原因之一就是吉尔伯特比较不为人知。
          例句: The notion is that people have failed to detect the massive changes
which have happened in the ocean because they have been looking back only a
relatively short time into the past. (选自2006年Text3)
          分析: 该句是复合句,that people have failed to...changes是一个表语从句,which have happened
in the ocean作changes的定语,because后引导一个原因状语从句。
          译文: 这个概念是说人们没有注意到发生在海洋里的巨大变化,因为人们只是回顾了过去很短一段时间。
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

7854

帖子

1万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
16480
发表于 2018-7-26 08:19:59 | 显示全部楼层

          (四)同位语从句(通常由that引导,也可由whether,what,when,where,why,how引导,进一步说明其前名词的具体内容和含义)
          例句:Allen's contribution was to take an assumption we all share — that
because we are not robots we therefore control our thoughts — and reveal its
erroneous nature. (2011年第46题)
          分析:该句是复合句,主干部分是Allens contribution was to take an assumption and reveal
its erroneous nature。其中we all share是一个定语从句,修饰assumption;that because we are not
robots we therefore control our thoughts是一个同位语从句,与assumption为同位语关系。
          译文:爱伦的贡献在于他提出了一个公认的假设并揭示了其错误本质,即“我们不是机器人,因此我们能控制自己的思想”。
          例句: But the idea that the journalist must understand the law more
profoundly than an ordinary citizen rests on an understanding of the established
conventions and special responsibilities of the new media. (2007年第48题)
          分析: 该句是复合句,其中主干结构为the idea...rests on an understanding..., that the
journalist must...an ordinary citizen是the idea的同位语从句。
          译文: 新闻记者应该比普通公民更加透彻地了解法律,但这种看法是基于他们对新闻媒体业已确立的规约和特殊责任的理解。
          (五)whatever, who(m)ever, whichever
          连接代词what+ever指不定数目中无论什么,用于物;who(m)+ever指不定数目中无沦是谁,用于人;which+ever指确定数目中无论哪一个,用于人或物。
          例句: Now that you have developed a topic into a tentative thesis, you can
assemble your notes and begin to flesh out whatever outline you have made.
(选自2008年Part B)
          分析: 该句是复合句,主干部分是you can assemble your notes and begin to flesh out...,
whatever outline you have made作flesh
out(使充实、具体化)的宾语,从句中develop...into意思是“发展成;变成”。前半部分是now that引导的让步状语从句。
          译文: 既然你已经将一个主题拓展成了一个初步的论题,那么你就可以整合笔记内容,丰富自己拟定的提纲。
          例句: Donovan believed in using whatever tools came to hand in the “great
game” of espionage — spying as a “profession”. (选自2003年Text 1)
          分析: 该句是复合句,whatever tools came to...作using的宾语,破折号后的内容是对espionage的解释说明。
          译文: 多诺万认为在职业间谍活动这一“伟大事业”中可以利用任何有用的工具。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2024-11-14 12:00 , Processed in 0.067077 second(s), 6 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表