考研论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 92|回复: 0

2019考研:背单词的几大误区

[复制链接]

33万

主题

33万

帖子

100万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1007237
发表于 2018-6-30 18:06:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
  1、只知其一,不知其他
          刚开始学英语的时候,我们一般只记一个单词的一个词义和一种用法,而考研英语作为一种较高程度的水平考试,它要求的是全面了解这个词的词义,也就是我们常说的一词多义和一词多用。由于有些同学在思想上还没有这种认识上的转变,背单词时还停留在一词一义,一词一用的阶段,尽管背了不少单词,做起题来仍然捉襟见肘、处处被动。
          如1995年词汇题第21题的regard和2001年第20题中的company就是考词的多义,1998年第39题中的further就是考词的多用,不了解“regard”除“看作”之外还表示“尊敬”,不明白“company”除“公司”之外还表示“伙伴”,不知道“further”除作形容词、副词外还可作动词表示“增进、促进”,做起题来当然会有困难。
          2、只知大概,不知具体
          由于英语考试多数题型采用多项选项(multiple
choice)形式,考生在学习过程中容易养成“只知大概,不知具体”的毛病。adapt,adept,adopt三个词在四级考试时就应该弄明白,有的考研考生遇到他们仍是模棱两可;raise,rise,arise的区别对很多人来又是一笔糊涂帐;
          把migration
movement(人口流动,2001年翻译题第75题)译成“移民运动”更是大部分同学的“杰作”,因为migrate,emigrate,immigrate这三个词在他们脑海里大概是一回事。考生们丢分不一定是单词背得少,而往往可能是记得不够细致、不够精确。
          3、只知认词,不知辨词
          认词是掌握词汇最基本的要求,对于考研来说,光是知道一个词的词义是远远不够的,你还必须知道这个词与其他词,尤其是其同义词和近义词的区别。
          在写作课上,我曾看到同学写下这样的句子:With our own car,we don‘t have to cost a lot of time
waiting for a bus.
“cost”一词应该换“spend”,出错原因显然是没有弄清这两个词的区别:虽然都表“花费”,cost常用sth.做主语,而spend常用sb.作主语,句中主语是we,所以要用动词spend.
          1998年词汇题第29题也是一个典型的例子:carry和shoulder都可表示“承担”,而且都与名词responsibility搭配使用,由于shoulder是人体的一个部位,作动词用应该是表示人发出“承担”的动作,而句中主语是post(职位),所以选shoulder就不合适,正确答案应该是carry.对于词的辨析,同学们只有通过背例句、观察这个词的使用情况做出判断,如果只背词义,恐怕很难辨得清楚、用的正确。
          4、只知词义,不知使用
          如果说认词和辨词是掌握词汇的初级阶段和中级阶段,那么用词便是掌握词汇的高级阶段。“考研英语难”的咏叹调之所以常挂考生嘴边,不是因为它要求的词汇量特别大(5300的词汇量跟托福、GRE相比简直是小巫见大巫,但谁敢说考研比考托或考G更容易?),而是因为它逼着我们往深处发展。
          以翻译和写作为例,翻译就是五句话,句中往往没有生词,考生翻译成中文往往逻辑不通,语义含混;写作只需200个词,考生写的往往是些Chinglish(中式英语)。出现这种情况,其根本原因是对词的用法掌握不够,一个句子、一篇文章不是词的简单组合,它要求词与词、句与句之间有一种协调,这就说明背单词重要,背单词的用法更重要。
          5、只能固定,不能变化
          同学们往往碰到这样一种情况:一个词稍有变化马上就不识庐山真面目。practice是“实践”,形容词practical的意思是“实际的,实用的”,而副词practically却是“几乎,简直”;stumble明明是“绊、跌”的意思,stumble
upon怎么就成了“偶然发现”呢?语言具有约定俗成性,很多时候我们无法做出合理的解释,如中国人比喻“很容易”时就说“小艘坏”英国人却说“a piece of
cake”,背单词时我们就要抓住这一特点,把特殊用法和固定搭配作为背记的重点,光背基本词汇和基本用法是远远不够的。
          6、只能机械,不能灵活
          词典上的解释是死的,语言的运用是活的,如果只是机械的背单词、用单词,势必与考试的要求相去甚远。1999年翻译题第71题中曾出现这样一个表达法:…recreate
and explain the significant event of the
past(……重现和解释过去的重大历史事件),对于recreate,许多考生理所当然的译成了“重新创造”,而“重新创造历史事件”是不可能的事,机械的理解导致了严重的错误。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2024-10-5 13:28 , Processed in 0.055716 second(s), 7 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表