考研论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 168|回复: 0

2019考研英语翻译习题每日一练:高速气动悬浮列车

[复制链接]

33万

主题

33万

帖子

100万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1007237
发表于 2018-6-16 18:12:13 | 显示全部楼层 |阅读模式
考研英语翻译备考需要大量的联系和积累,小编为大家整理了2019考研英语翻译习题每日一练,大家可以参考进行复习。
  Additional social stresses may also occur because of the population explosion or problems arising from mass migration movements—themselves made relatively easy nowadays by modern means of transport.
  译文:
  由于人口爆炸和大量人口流动(如今现在交通方式使得大量人口流动变得相对容易)所引起的各种问题,给社会造成了额外的压力。
  词汇记忆要点:
  additional(add, addition)
  stress
  occur
  becauseof
  explosion
  arisefrom
  migration(migrate)
  relatively
  by meansof
  transportation
  结构和汉译逻辑记忆要点:
  becauseof表原因,翻译的时候,可以前因后果;其实前果后因的顺序也行。
  所以,主干结构和后面的原因,直译可以:额外的社会压力也可能会产生,由于…。但是最好的顺序还是“由于…,对社会造成了额外的压力”。
  注意主干结构中的“额外社会压力产生”和“对社会产生(造成)了额外的压力”这两种表达方式。
  破折号,其实可以直接套用;这里也可以用括号来替换了。
  make …easy是“使…变得容易”。
  经济金融那家院校强,通晓翻硕名校近五年分数线走势,法硕名院校解读...各路消息尽在历年专业课分数变化及院校解读,
       在这个草长莺飞的季节,2018年考研已然接近落幕,2019考研的小伙伴确定目标院校,就要了解各个院校的录取分数,敬请关注:
  19考研不得不知的历年分数线变化趋势及解读   
       小编整理了历年考研真题及答案解析,关注微信公众号:跨考考研,回复“真题”即可获得,说不定还能找到一起上自习的研友哦!
2018考研分数查询及历年分数线
2019考研复习攻略【时政】博鳌亚洲论坛热词汇总2019管综/经综春季复习精要
2019考研英语:常用九大类词汇汇总对二战考生不得不说的话
历年考研分数线及院校排名近8年(2010-2017)年考研国家分数线34所自命题院校分数线查询
2019考研非统考专业汇总MPAcc考研应选择名气大的还是专业强的院校?
         
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-9-18 04:24 , Processed in 0.041261 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表