考研论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 179|回复: 0

2019考研英语翻译天天练:被“双开”

[复制链接]

33万

主题

33万

帖子

100万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1007237
发表于 2018-6-9 11:08:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
学好英语翻译一定要加强练习,掌握不同话题的相关词汇短语和专业表达。新东方在线整理分享不同话题段落和翻译,19考生注意每天练一练,相信日积月累必然提升翻译能力。
    2019考研英语翻译天天练:被“双开”
    Lu Wei, the former head of China's internet watchdog, has been dismissed
from public office and expelled from the Party for multiple offenses, including
taking bribes, the top anti-graft agency said.
    因受贿等多项违纪问题,中纪委决定给予中央网信办原主任鲁炜开除党籍、开除公职处分。
    这里的“开除党籍、开除公职(be dismissed from public office and expelled from the
Party)”就是“双开”。
    对于鲁炜的严重违纪问题,新华社是这样翻译的:
    严重违反政治纪律和政治规矩
    severely violate Party discipline
    阳奉阴违、欺骗中央
    while appearing obedient, he had covertly refused to implement Party
decisions
    目无规矩、肆意妄为,妄议中央
    acted wantonly and issued groundless criticisms of Party policies
    干扰中央巡视
    obstructed the central authority's discipline inspections
    公器私用,不择手段为个人造势
    abused his power and public resources for personal purposes, and
unscrupulously sought personal influence
    匿名诬告他人,拉帮结派、搞“小圈子”
    framed others anonymously and formed factions and cliques
    严重违反中央八项规定精神和群众纪律
    violated the Party's eight-point frugality code and mass line spirit
    频繁出入私人会所,大搞特权,作风粗暴、专横跋扈
    frequented luxurious venues, waywardly sought and used privileges, and
acted peremptorily and arbitrarily
    组织谈话函询时不如实说明问题
    failed to cooperate with investigators
    以权谋私,收钱敛财
    used his power for personal gains
    对中央关于网信工作的战略部署搞选择性执行
    selective in implementing the CPC Central Committee's cyberspace management
strategy
    以权谋色、毫无廉耻
    shamelessly traded power for sex
    利用职务上的便利为他人谋取利益并收受巨额财物涉嫌受贿犯罪
    took advantage of his position to seek profits for others and received a
huge amount of property, leading to suspicions he had accepted bribes
    理想信念缺失,毫无党性原则,对党中央极端不忠诚
    lost his Communist faith and is extremely disloyal
    “四个意识”个个皆无,“六大纪律”项项违反
    completely betrayed each and every important political requirement and
major discipline for Party members
    典型的“两面人”
    a typical example of duplicity
    党的十八大后不收敛、不知止,问题严重集中,群众反映强烈
    even after the 18th CPC National Congress in 2012, he still showed no sign
of restraint and his wrongdoings were of a grave nature and caused public
outcry
    选自:中国日报英语点津
        相关文章推荐:
        翻译怎么复习?_2019考研英语复习指导
    2019考研英语翻译8大丢分点,教你一一攻克
    2019考研英语翻译必掌握的20个技巧
    历年考研英语翻译真题及答案汇总
   
    >>推荐资料下载
  •    
  •    
  •    
  •    
  •    
  •    
  •    
  •    
  •    
  •    

       
        考研英语系统复习
        划重点、讲难点
        你需要这样一个课程
  • 回复

    使用道具 举报

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|新都网

    GMT+8, 2025-11-9 20:07 , Processed in 0.050857 second(s), 8 queries , WinCache On.

    Powered by Discuz! X3.4

    © 2001-2017 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表