考研论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 102|回复: 0

2016考研英语二翻译试题分析

[复制链接]

2万

主题

2万

帖子

8万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
87561
发表于 2018-6-8 21:58:27 | 显示全部楼层 |阅读模式
  【小编推荐】点击领取《2018考研复试免费规划课程》全程规划备考有技巧,面试技能巧提高,英语口语说得妙,调剂信息早知道!文都名师带你走出迷茫,步步为“赢”考研每一步!
  考研复试交流群:224751203【点击一键加群】丨微信公众号【考研复试调剂】
  考研小编推荐:【各省市2018考研成绩查询时间丨全国高校2018考研成绩查询通知】【2018考研复试自我介绍范文丨考研复试视频集锦】
  2016考研英语二翻译段落探讨了超市吸引顾客消费的手段,难度不大。以下为文都教育考研英语老师为各位考生编写的试题分析,供大家参考。
  The supermarket is designed to lure customers into spending as much time as possible within its doors. The reason for this is simple: The longer you stay in the store, the more stuff you’ll see, and the more stuff you see, the more you’ll buy. And supermarkets contain a lot of stuff. The average supermarket, according to the Food Marketing Institute, carries some 44,000 different items, and many carry tens of thousands more.
  【解析】be designed to do“旨在,目的在于”;lure sb. into doing“诱惑某人做某事”;spend as much time as possible“尽可能多花时间”;stuff“东西”,在此指“商品”;contain“包含,容纳”;average“普通的”,average people“普通人”,也可以表示“平均的”,常见搭配on average“平均”;item“商品”。
  【译文】超市旨在吸引顾客尽可能多花时间在店里。原因很简单:顾客在超市里待的时间越长,看到的商品就越多;看到的商品越多,买的就越多。超市容纳大量商品。据食品营销协会调查,普通的超市大约包含44,000种不同的商品,许多超市比普通城市多出成千上万种商品。
  The sheer volume of available choice is enough to send shoppers into a state of information overload. According to brain-scan experiments, the demands of so much decision-making quickly become too much for us. After about 40 minutes of shopping, most people stop struggling to be rationally selective, and instead begin shopping emotionally -- which is the point at which we accumulate the 50 percent of stuff in our cart that we never intended buying.
  【解析】sheer volume“庞大数量”;available“可获得的”;be enough to do“足以”;a state of“一种...状态”;decision-making“决策”;struggle to do“挣扎着做某事,尽力做某事”;rationally“理性地”,含义与emotionally“情绪冲动地”相反;at which引导定语从句;accumulate“积聚,堆积”;cart“购物车”,也可以用shopping cart;intend doing“打算做某事”。
  【译文】众多选择足以使购物者陷入信息超载状态。根据大脑扫描实验,做出如此多决策的需求很快使我们不堪承受。购物大约40分钟以后,大多数人停止尽力理性选择,取而代之的是他们开始冲动购物——此时,我们在购物车里堆积了一半从未打算购买的商品。
  以上就是文都教育考研英语老师为各位考生提供的2016考研英语(二)翻译试题分析,希望对大家有所帮助。针对翻译这部分,切忌生搬硬套,一定要注意英汉语言的差异,在准确、通顺的基础上形成完整的句子。
  更多【全国各省高校2018考研成绩查询时间/入口】、【历年考研国家线汇总(2013年-2017年)】、【全国各高校2018考研调剂信息|调剂流程汇总】、【全国各高校2018考研复试通知|复试分数线汇总】详尽信息,皆在文都考研网。
  
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2024-10-5 19:10 , Processed in 0.083713 second(s), 7 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表