考研论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 98|回复: 0

2015考研英语二翻译试题分析

[复制链接]

2万

主题

2万

帖子

8万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
87561
发表于 2018-6-8 21:58:26 | 显示全部楼层 |阅读模式
  【小编推荐】点击领取《2018考研复试免费规划课程》全程规划备考有技巧,面试技能巧提高,英语口语说得妙,调剂信息早知道!文都名师带你走出迷茫,步步为“赢”考研每一步!
  考研复试交流群:224751203【点击一键加群】丨微信公众号【考研复试调剂】
  考研小编推荐:【各省市2018考研成绩查询时间丨全国高校2018考研成绩查询通知】【2018考研复试自我介绍范文丨考研复试视频集锦】
  2015考研英语二翻译三个段落探讨了“熟悉路线”效应,难度不大。以下为文都教育考研英语老师为各位考生编写的试题分析,供大家参考。
  Think about driving a route that’s very familiar. It could be your commute to work, a trip into town or the way home. Whichever it is, you know every twist and turn like the back of your hand. On these sorts of trips it’s easy to lose concentration on the driving and pay little attention to the passing scenery. The consequence is that you perceive that the trip has taken less time than it actually has.
  【解析】route“路线”;familiar“熟悉的”;commute“通勤,来回往返于”;twist and turn“迂回曲折”;lose concentration on“对...失去注意力”;pay little attention to“极少关注”;passing scenery“过往风景”;perceive“感觉”。
  【译文】试想你在一条非常熟悉的路上驾驶。可以是上下班的路上,去城镇的旅途或者回家的路上。不管哪一条路,你知道每个迂回曲折就好像熟悉自己的手背一样。在这类旅途中,我们很容易失去对驾驶的注意力并且极少关注过往的风景。结果就是你感觉旅途所用时间比实际时间要短。
  This is the well-travelled road effect: people tend to underestimate the time it takes to travel a familiar route.
  【解析】well-traveled“经常旅行的,颇有阅历的”;tend to do“倾向于”;underestimate“低估”;it takes time to do sth.“花费时间做某事”。
  【译文】这就是“熟悉路线效应”:人们往往低估熟悉的旅途所花费的时间。
  The effect is caused by the way we allocate our attention. When we travel down a well-known route, because we don’t have to concentrate much, time seems to flow more quickly. And afterwards, when we come to think back on it, we can’t remember the journey well because we didn’t pay much attention to it. So we assume it was shorter.
  【解析】be caused by“由...所导致”;allocate“分配”;well-known“熟悉的”;seem to do“似乎”;afterwards“后来,然后”;think back on“回想”;remember“记得”;assume“认为”,也可以表示“假设”,名词形式assumption。
  【译文】这种效应是由我们分配注意力的方式导致的。当我们沿着一条熟悉的路线行进时,因为注意力不必十分集中,所以时间似乎流逝得更快。随后,当我们回想整个过程时,由于对其没有十分关注,所以记忆并不清晰。因此,我们认为旅途较短。
  以上就是文都教育考研英语老师为各位考生提供的2015考研英语(二)翻译试题分析,希望对大家有所帮助。针对翻译这部分,切忌生搬硬套,一定要注意英汉语言的差异,在准确、通顺的基础上形成完整的句子。
  更多【全国各省高校2018考研成绩查询时间/入口】、【历年考研国家线汇总(2013年-2017年)】、【全国各高校2018考研调剂信息|调剂流程汇总】、【全国各高校2018考研复试通知|复试分数线汇总】详尽信息,皆在文都考研网。
  
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2024-10-5 19:10 , Processed in 0.071875 second(s), 7 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表