考研论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 159|回复: 0

2019考研英语翻译每日一练:人口爆炸和大量人口流动

[复制链接]

33万

主题

33万

帖子

100万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1007237
发表于 2018-6-8 21:39:29 | 显示全部楼层 |阅读模式
以下是中公考研小编整理了“2019考研英语翻译每日一练:人口爆炸和大量人口流动”文章,一起了解一下吧~希望对考生有帮助!
  Additional social stresses may also occur because of the population explosion or problems arising from mass migration movements—themselves made relatively easy nowadays by modern means of transport.
  译文:
  由于人口爆炸和大量人口流动(如今现在交通方式使得大量人口流动变得相对容易)所引起的各种问题,给社会造成了额外的压力。
  词汇记忆要点:
  additional(add, addition)
  stress
  occur
  becauseof
  explosion
  arisefrom
  migration(migrate)
  relatively
  by meansof
  transportation
  结构和汉译逻辑记忆要点:
  becauseof表原因,翻译的时候,可以前因后果;其实前果后因的顺序也行。
  所以,主干结构和后面的原因,直译可以:额外的社会压力也可能会产生,由于…。但是最好的顺序还是“由于…,对社会造成了额外的压力”。
  注意主干结构中的“额外社会压力产生”和“对社会产生(造成)了额外的压力”这两种表达方式。
  破折号,其实可以直接套用;这里也可以用括号来替换了。
  make …easy是“使…变得容易”。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-9-18 02:56 , Processed in 0.040024 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表