71. 不正之风 bad / harmful practice
72. 霸权主义 hegemonism
73. 奔小康 strive for a better-off life
74. 持续发展 sustainable development
75. 社会主义物质文明 socialist material wellbeing
76. 社会主义精神文明 socialist culture and ideology
77. 实现中华民族伟大复兴 bring about a great rejuvenation of the Chinese nation
78. 发展是硬道理 Development is an invariable truth
79. 坚持四项基本原则 uphold the four cardinal principles
80. 多极化 multi-polarization
81. 科学技术是第一生产力 Science and technology are the primary productive force.
82. 机构臃肿 overstaffing in organization
83. 机构改革 institutional restructuring; streamlining
84. 反腐倡廉 fight corruption and build a clean government
85. 核心竞争力 core competitiveness
86. 减员增效 downsizing of staff and improving efficiency
87. 减轻农民负担 reduce farmer’s burdens; lighten the burden on them
88. 跨越式发展 great-leap-forward development
89. 民主集中制 democratic centralism
90. 讲诚信﹑反欺诈 honor credibility and oppose cheating
91. 强权外交 power diplomacy
92. 求同存异 seek common ground on major issues while shelving differences on minor ones
93. 综合国力 comprehensive national strength
94. 滥用权力 abuse one’s power; misuse one’s authority
95. 廉政建设 build a clean and honest government
96 思想僵硬 fossilized concept
97 拜金主义 money worship
98. 知识产权 intellectual property right
99. 走后门 get in by the back door / enter by the back door
100. 贪脏枉法 take bribes and bend the law
101. 以权谋私 abusing power for money
102. “一国两制”的原则 the principle of “one country, two systems:”
103. 全国人民代表大会 National People’s Congress
104. 与国际接轨 synchronize with the world; accord with international norms
105. 最低生活保障制度 systems for ensuring a minimum standard of living
106. 养老保险 endowment insurance
107. 以经济建设为中心 focus on the central task of economic construction
108. 实事求是 seek truth from facts
109. 试点工程 pilot project
110. 战略伙伴关系 strategic partnership