考研论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 132|回复: 0

2018考研英语翻译:真题中对代词指代的考察

[复制链接]

33万

主题

33万

帖子

100万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1007237
发表于 2017-11-27 17:23:26 | 显示全部楼层 |阅读模式
英语翻译是考研英语中的重点难点,每年的英语翻译是得分率最低的题型,为了方便考生备考,下面为大家整理了考研英语翻译部分的一些翻译技巧,一起来学习吧!
    2018考研英语翻译:真题中对代词指代的考察
    真题中对代词指代考查的真题例句:
    They are the possessions of the autonomous (self-governing) man of
traditional theory , and they are essential to practices in which a person is
held responsible for his conduct and given credit for his achievements . (2002,
44)
    Actually , it isn’t , because it assumes that there is an agreed account of
human rights , which is something the world does not have . ( 1997, 71)
    以上是真题中考查代词的例子。第一个例子中出现了两个they和两个his(形容词性物主代词),根据其并列结构及句义可以判断这两个they指代的内容一致,且都是各自分句的主语,属于主要成分,如果不翻译出其指代的内容则会导致整句话的信息不完整,让人摸不着头脑,而这两个his属于句内指代,都是a
person的形容词性物主代词,属于修饰成分,因此比较好处理。第二个例子出现了两个it,都属于句中的主要成分,如果不还原其指代的具体内容的话,同样会导致意思云里雾里,进而被扣分。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-9-18 11:41 , Processed in 0.063033 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表