考研论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 121|回复: 0

2018考研英语双语阅读:全球楼市过热

[复制链接]

33万

主题

33万

帖子

100万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1007237
发表于 2017-11-24 17:00:33 | 显示全部楼层 |阅读模式
2018考研复习进行时,考研英语阅读真题中的文章,多摘自英美主流外刊,有时候你认识所有单词、搞清全部语法还不够,还需要了解英美文化,掌握他们的表达方式,这就是阅读的潜台词。下面新东方在线考研整理《2018考研英语双语阅读精选》,速来学习吧!
   
      Global house prices Hot in the city
        全球楼市过热
    Valuations in globalised cities are rising much faster than in their
hinterlands.
    全球化城市的估价比其腹地增价快。
    GLOBALISATION has created a handful of metropolises that attract people,
capital and ideas from all over the world, almost irrespective of how their
national economy is doing.
    全球化创建了一些大都市。不管它们所在国家的经济状况如何,这些大都市都吸引着全世界的人们、资本和理念。
    House prices in such places, unsurprisingly, outpace the national
average.
    这些地方的房价高于本国平均水平也是意料之中。
    In our latest round-up of global housing, we find that prices have risen in
20 of the 26 countries we track over the past year, at an (unweighted) average
pace of 5.1% after adjusting for inflation.Prices in pre-eminent cities in these
countries, however, have risen by 8.3% on average.
    在最新一期关于全球住房的报道中,我们发现在去年追踪的26个国家当中,20个国家的房价在消除通货膨胀后以5.1%的平均增速(未加权)增长。然而这些国家一线城市的房价平均增长8.3%。
    In a survey conducted last year, fewer than one in nine residents of
Amsterdam, Berlin, London, Paris, Stockholm and Zurich thought that it was easy
to find reasonably-priced housing.
    去年的一项调查显示,阿姆斯特丹、柏林、伦敦、巴黎、斯德哥尔摩以及苏黎世几个城市超过88.9%的居民觉得很难找到价格合理的房子。
    In these cities, house prices have risen at an average pace of 6.5% a year
over the past threeyears (again, unweighted) , compared with a national average
rise of just 3.2%.
    三年来,与全国平均增长水平3.2%相比,这些城市的房价每年平均增速为6.5%。
    The value of homes in four cities on the Pacific—San Francisco, Vancouver,
Sydney andShanghai—has increased by 12% a year over the past three years, twice
the average nationalpace.
    太平洋沿岸的4个城市-旧金山、温哥华、悉尼以及上海的房价每年增长12%,是全国平均增速的两倍。
    The supply of housing is rather inelastic, so in the short term house-price
inflation is driven more by demand factors, such as the number of households,
disposable income, interest ratesand the yield available on other assets.
    房屋供给缺乏弹性,所以短期内家庭数量、可支配收入、利率以及营业外资产收益等需求因素会更多地推动房价高涨。
    In recent years all of these have helped to push house prices steadily
upwards, especially in big cities.
    近年来,这些因素推动房价稳步上升,尤其在大城市现象更加明显。
    In the conurbations in question, the number of households is rising fast as
hordes of ambitious millennials pour in.
    随着雄心勃勃的千禧一代成群结队涌进上述讨论的大城市中,城市家庭数量快速增加。
    Two in five of Zurich’s residents were born outside Switzerland; 44% are
between the ages of 20 and 44.
    苏黎世40%的居民都不是在瑞士出生的;44%居民年龄在20岁到44岁之间。
    The boom towns also have tight labour markets and therefore relatively high
income growth: the unemployment rate in San Francisco and Stockholm is around a
percentage-point lowerthan the national averages.
    这些急速发展的城市劳动市场较紧缺,因而收入增长较高。旧金山和斯德哥尔摩的失业率低于全国平均水平一个百分点。
    Some are havens for second homes and money seeking safety: foreigners snap
up half ofLondon’s princeliest dwellings, according to Savills, an estate
agent.
    一家房地产经纪公司第一太平戴维斯指出,这些城市是人们第二个家以及资金避险的最佳选址。外国人抢购了伦敦一半的豪华住宅。
    Finally, they provide a decent return: net yields in Vancouver were 11% in
2015, according to MSCI, a data provider, three percentage points above the
average for Canadian housing.
    最后他们也会给予可观的回报:摩根士丹利资本国际公司提供的数据显示,2015年温哥华的住房净收益为11%,高于全国住房平均水平3个百分点。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2024-10-7 03:27 , Processed in 0.068679 second(s), 7 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表