考研论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 106|回复: 0

2018考研英语双语阅读:光棍节尽显国际元素

[复制链接]

33万

主题

33万

帖子

100万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1007237
发表于 2017-11-15 17:44:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
2018考研复习进行时,考研英语阅读真题中的文章,多摘自英美主流外刊,有时候你认识所有单词、搞清全部语法还不够,还需要了解英美文化,掌握他们的表达方式,这就是阅读的潜台词。下面新东方在线考研整理《2018考研英语双语阅读精选》,速来学习吧!
      Singles Day gets an international flavor
        光棍节尽显国际元素
    Internet companies are drumming up business for Singles Day by expanding
the selection of international brands to Chinese consumers. Ahead of the
shopping festival during this weekend, companies are scrambling to position
their products in the online shop window.
    “光棍节”来临,各大电商为了招徕顾客,最新上架了好多国际品牌。在周末购物狂欢来临前,各大公司纷纷在网店铺上他们新的产品。
    JD.com Inc is planning to use the event as a cornerstone of its 12-day
global shopping festival.
    京东以“双11”为开端,将开展为期12天的全球购物狂欢节。
    The second-biggest internet retailer in China will cover more than 200
countries and regions this year, allowing shoppers around the world to enjoy
high-quality products from China.
    今年,作为中国第二大网络零售商的京东商城服务范围将覆盖全球200个国家和地区,让世界各地的顾客可以享受中国高质量的产品。
    "The United States, Russia and Southeast Asia will be the core markets, and
we will offer discounts and coupons, as well as free delivery for consumers in
China’s Hong Kong, Macao and Taiwan for the first time," said Yu Guoyou, a
manager from JD’s overseas business department.
    京东海外业务部经理于国有表示“美国、俄罗斯和东南亚将成为主要销售市场,我们将首次实现香港、澳门和台湾的包邮服务,并将提供代金券和打折服务”。
    Amazon.com Inc has pledged to provide Chinese shoppers with high-quality
and authentic products from leading international brands at competitive
prices.
    亚马逊将以优惠的价格为中国顾客提供来自世界顶尖品牌的货真价实的高质量产品。
    The United States-based e-commerce company plans to expand its
merchandising in the Amazon Global Store, as well as speed up logistics and
delivery operations.
    美国的电子商务网站公司计划拓展亚马逊全球商店的销售,加快发展物流和送货服务。
    Amazon China Prime membership will also be available at just 288 yuan
($43.6) for various benefits, including extra coupon packages.
    将来,只需花288元(43.6美元)就能购买亚马逊中国黄金会员,将会得到各种优惠和额外的优惠券包。
    Prime members can expect to enjoy exclusive deals and quicker delivery
services during the upcoming shopping carnival.
    在即将到来的“双11”购物狂欢节,亚马逊会员可以享受额外的待遇和更便捷的送货服务。
    Similar promises are being made by Alibaba Group Holding Ltd, which
launched Singles Day in 2009.
    阿里巴巴集团也将推出类似的服务,“双11”购物节就是阿里巴巴公司于2009年发起的。
    The e-commerce giant revealed that more than 60,000 out of 140,000
participating brands will be international labels, such as Adidas, Estee Lauder
and Wyeth.
    电商巨头透露,这次购物节140000个品牌中,有60000个品牌是国际品牌,包括阿迪达斯、雅诗兰黛和惠氏药业。
    Multinational companies will offer discounted items from authentic,
autographed sports memorabilia to fresh foods and produce to half a billion
Chinese consumers.
    跨国公司将为5亿中国顾客提供打折商品,其中就包括亲笔签名的体育用品、新鲜食材和产品。
    "Double Eleven is not just a holiday for our Chinese users, but a holiday
celebrated across the globe," Daniel Zhang, CEO of Alibaba, told the media in
Shanghai last month.
    上月,阿里巴巴CEO张勇在上海向媒体透露;“‘双11’不仅仅是中国用户的狂欢节,也是全球的节日。”
    Last year, on Nov 11, 120.7 billion yuan was spent on the group’s various
platforms from 100,000 retail outlets.
    去年的11月11号,各大电商平台的100000零售商销售额达1207亿元人民币。
    To put that into perspective, it was triple the spending power of Black
Friday and Cyber Monday combined in the US in 2016.
    这样看来,这样的销售额是2016年美国“黑色星期五”和“网络星期一”的三倍。
    This year, Alibaba is expecting the pace of growth in international
transactions to be faster than domestic sales.
    今年,阿里巴巴预计国际业务的增长量将超过国内销售业务的增长。
    "Cross-border e-commerce into China will probably play a bigger role this
time, although at the end of the day it targets the same group of customers as
domestic sales," said Richard McKenzie, a partner at consultancy Oliver
Wyman.
    惠氏橄榄油的代表理查德.麦肯齐表示:“这次在中国的跨境销售将会效果显著,尽管国外的目标顾客群体与国内销售类似。”
    More than 81 percent of consumers polled by Nielsen admitted that they
wanted to buy imported products during Singles Day.
    从尼尔森所做的民意调查来看:超过81%的顾客希望在“光棍节”购买进口商品。
    The majority were between the ages of 26 to 35 and had more than 20,000
yuan of disposable income per month.
    大部分的顾客是年龄在26岁到35岁之间的顾客,他们每月的可支配收入超过20000元。
    Moreover, Alibaba will use the shopping jamboree to promote 100 Chinese
brands, including Gree Electric Appliances and Haier Group to markets in China’s
Hong Kong and Taiwan, as well as Singapore and Malaysia through its Tmall World
shopping site.
    与此同时,阿里巴巴将通过这次购物狂欢推广100多个中国品牌。其中包括拓展格力电器和海尔在中国香港和中国台湾的市场,还将通过天猫超市将品牌推广到新加坡和马来西亚。
    来源:China Daily
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2024-10-7 03:15 , Processed in 0.071349 second(s), 7 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表