考研论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 137|回复: 0

2018考研英语冲刺:长难句翻译技巧

[复制链接]

33万

主题

33万

帖子

100万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1007237
发表于 2017-11-9 18:10:42 | 显示全部楼层 |阅读模式

2015041403424655510.jpg

2015041403424655510.jpg

2018考研交流群 521520558

2017031709505260810.png

2017031709505260810.png

  以下是中公考研英语教研组老师为大家整理的2018考研英语冲刺:长难句翻译技巧,希望对考生有帮助!
  具体如何解决长难句的问题我们可以遵从以下的步骤。
  1.首先,我们要明确长句究竟在哪里断开,找到有用的,抛弃无用的。
  先来看看下面这个句子:Even in the best of circumstances, fierce competition from larger, more established companies makes it difficult for small concerns to broaden their customer bases: when such firms have nearly guaranteed orders from a single corporate benefactor, they may truly have to struggle against complacency arising from their current success.
  2.在阅读时要注意辨别这些复杂修饰成分,找出真正的主语和谓语。
  很显然,这句话应该在冒号处断开,冒号后是对前半句的解释,所以在读在这句话时,我们不必把太多精力放在前半句上,而要着重理解后半句,这才是与文章内容相关的部分。整句话的复杂修饰成分包括介词短语in the best of circumstances, from larger, more established companies,以及不定式to broaden their customer bases,和现在分词arising from their current success.
  再来看一个复杂修饰成分为从句的例子:Civil rights activists have long argued that one of the principal reasons why Blacks, Hispanics, and other minority groups have difficulty establishing themselves in business is that they lack access to the sizable orders and subcontracts that are generated by large companies.
  3.原句中的定语从句、宾语从句对句意表达的作用不大,可以略过不读。
  通过对复杂修饰成分的加工处理,这个句子变得十分简单:One of the principal reasons is that they lack access to the sizable orders and subcontracts.
  考研阅读的复杂修饰成分往往放在一个比较复杂的句子框架中,例如下面这句话Although the samurais had been reduced to idleness by years of peace, encouraged to engage in scholarship and martial exercises or to perform administrative tasks that took little time, it is not surprising that their tastes and habits grew expensive.
  4.先明确句子大体框架再剥离复杂修饰成分。
  整个句子是镶嵌在although…it is not surprising 这个框架中的,但是由于中间插入成分多,容易打断考生思路,导致无法准确把握句意,同时运用了介词短语by years of peace,定语从句tasks that….以及过去分词encouraged to…
  通过分析,我们可以看出长难句不是不能攻克,干扰阻碍我们解题的无非就是以上几种常见的形式,在这里提醒各位考生,辨别并适当处理其复杂修饰成分能帮助考生快速领会文章实质,轻松应对考题。
  以上是中公考研为大家准备整理的2018考研英语冲刺:长难句翻译技巧的认知的内容。中公考研提醒大家2018考研招生简章、2018考研招生目录、2018考研参考书目以及2018考研大纲已陆续公布,中公考研将为大家及时提供相关资讯。另外,为了帮助考生更好地复习,中公考研为广大学子推出2018考研冲刺集训营、VIP1对1、保研课程系列备考专题,针对每一个科目要点进行深入的指导分析,还会根据每年的考研大纲进行针对性的分析哦~欢迎各位考生了 解咨询。同时,中公考研一直为大家推出考研直播课堂,足不出户就可以边听课边学习,为大家的考研梦想助力!
  相关推荐:
  2018考研英语怎么考
  2018考研英语考什么
  20年研究生入学考试考研英语真题汇总篇
  2018考研英语怎么考 时间怎么分配
  2018考研大纲发布前各科复习方案
  2018年艺术类考研英语:38个制胜妙诀
  2018考研预报名时间 考研预报名入口
  9步搞定2018年考研预报名流程
  2018年考研预报名流程及注意事项
精华推荐:

        VIP1对1
       

        冲刺集训营
       

        考研常见问题
       

        各大院校历年报录比
       

        择校择专业指南
       

        各大院校招简|目录|书目
       

        考研历年复试分数线
       

        奖助学金政策解读
       

        考研历年真题库
       

        专科生考研备考指南
       

        跨专业考研热门专业详解
       

        保研攻略|保研课程
       
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-5-17 16:30 , Processed in 0.044599 second(s), 10 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表