考研论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 130|回复: 0

2018考研英语阅读:书店、银行相继进入共享图书市场

[复制链接]

33万

主题

33万

帖子

100万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1007237
发表于 2017-10-23 17:03:26 | 显示全部楼层 |阅读模式
2018考研复习进行时,考研英语阅读真题中的文章,多摘自英美主流外刊,有时候你认识所有单词、搞清全部语法还不够,还需要了解英美文化,掌握他们的表达方式,这就是阅读的潜台词。下面新东方在线考研整理《2018考研英语双语阅读精选》,速来学习吧!
   
      Stores, banks join book-sharing economy
        书店、银行相继进入共享图书市场
    China is embracing an era of sharing economy. After shared bikes, sharing
books are the next trend.
    中国正在进入共享经济的时代,既共享单车之后,共享图书是下一个趋势。
    The book-sharing program at Sanxiaokou Xinhua Bookstore in Hefei, capital
of East China’s Anhui province, has been running for more than three months
since its launch on July 16.
    新华书店位于中国东部的安徽省省会合肥的三孝口门店的共享图书项目,从7月16号项目启动,截至到现在已经运营了超过三个月。
    Customers are encouraged to borrow up to two books, from all books
available in this store, for free via an app, pay 99 yuan online as the deposit
and return the books within 10 days.
    顾客们可以通过一款app注册并支付99元作为押金就可以免费借两本书,不过要在10天内归还。
    A survey of 601 app users conducted by the company in late July found that
more than 90 percent of the readers said they may want to keep some of the
borrowed books permanently, but they don’t want to visit the store again to
complete the purchase, Zhu Fei, a manager responsible for the book-sharing
program at Anhui Xinhua Media, a State-owned company that runs the Sanxiaokou
bookstore, told China Daily in September.
    公司在六月后期对601位App
使用者进行了调查,结果显示,9成的读者想永久保留其中的一些书籍,但是他们不想再次去书店去买,国企新华图书的分店三孝口门店的共享书籍项目的责任经理朱飞9月在接受中国日报采访时说。
    So, when another nine stores joined the book-sharing program in August, the
ability to purchase the borrowed books was made available on the app.
    所以,共享图书项目在八月又开设了另外9个书店,读者可以通过软件购买借来的书。
    Zhao Shiping, a manager of the Sanxiaokou store, said that the daily
customer flow in the first week of the book-sharing program was about 7,000
while the figure for the same period last year was 5,000 to 6,000, Jianghuai
Daily reported in July.
    据《江淮日报》七月份报道,三孝口书店的一位管理人员赵世平表示,同比于去年七月份时期5000-6000的日客流量,图书共享项目运行首周带来了将近7000人次的日客流量。
    Book-sharing will reduce barriers for book purchasing and increase customer
flow, which will increase the business value of the bookstore, its brand value
and increase its value as a partner for companies outside the book sales sector,
Zhao added.
    “共享书籍减少了书本的购买压力并且提高了顾客流量,同时也提高了书店的商业价值、品牌价值以及作为合作公司外销部门的价值。”赵补充道。
    In addition to bookstores, banks have also joined the trend of
book-sharing.
    除了书店,银行也加入图书分享的潮流。
    Two branches of China Everbright Bank, the Wanliu branch in Haidian
district and the Wangjing West branch in Chaoyang district, introduced book loan
service at the end of this July.
    中国光大银行的两家分支机构—海淀区万柳支行和朝阳区望京西支行,于今年7月底推出了图书借阅服务。
    The service is free for seven days and 0.1 yuan is charged after that and
0.5 yuan after 21 days. Readers can return borrowed books to any branch of the
bank.
    该服务前7天免费,7天以后每天收取0.1元管理费,21天后每天收取0.5元。读者可以把借来的书归还给银行的任何分行。
    This book-sharing project, a cooperation between Everbright Bank and an app
called Youshugongdu, which translates as "let’s read books together", will be
expanded to other outlets to turn each outlet into a small community library
with 1,000 to 2,000 books.
    这个图书共享项目,是光大银行和一个名为“有书共读”的app合作推出的项目,“有书共读”译为“let’s read book
together”,这个项目将会扩展至其他的支行使每一个支行成为一个有着1000到2000本书的社区图书馆。
   
    来源:China daily
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2024-10-7 03:29 , Processed in 0.073180 second(s), 7 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表