考研论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 113|回复: 2

2018考研专硕复习之翻译硕士工业类笔译词汇盘点

[复制链接]

2万

主题

2万

帖子

8万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
87561
发表于 2017-10-20 20:52:56 | 显示全部楼层 |阅读模式
  翻译硕士中单词也是我们复习的重中之重,单词需要我们慢慢的积累,这样才能做到积少成多。为了方便大家记忆,文都考研小编特整理了考研专硕翻译硕士笔译词汇,并且将其分门别类的整理了一下,以下是考研专硕复习之翻译硕士工业类笔译词汇盘点,大家一起来记忆一下吧!
  activity ratios 经营比率
  allowances for maintenance 维修费
  brand label 商标贴纸
  business license 营业执照
  capitalization ratios 资本结构比率
  car repair and assembly plant 汽车修配厂
  charger bracket 充电座支架
  collective stewardship 集体管理
  commercial/residential complex 商住综合楼
  comprehensive subareas 综合分区
  contractual project 承包工程
  debt to equity ratio 负债股本比率
  depreciation allowances 折旧费
  discounted cash flow models 折现值现金流量模型
  elaborately transformed manufactures 精加工
  electrical machinery factory 电机厂
  equity reversion 权益回收
  finance costs 融资成本
  fiscal allotment 财政拨款
  floor area 建筑面积
  gas guzzler 油耗量大的汽车
  generic products 非商标(非专利)产品
  go through the formalities 办手续
  government assignment 政府划拨
  Grant Contract of Land Use Right 土地使用权出让合同
  grant or transfer 出让或转让
  heavy machinery plant 重型机械厂
  highly processed goods 深加工产品
  high-voltage/high-tension wire 高压电线
  income tax shelter 收入税的庇护
  industrial cluster 产业集群
  industrial optimization 产业优化
  Internet phone industry 网络电话业
  inward investment 对内投资
  joint chamber of commerce and industry 联合工商会
  land efficiency 土地效益
  land use certificate 土地使用证
  land use term 土地使用期
  lead-edge technologies 领先技术
  location classification 地段等级
  major repair depreciation expenses 大修折旧费
  manufactured inventory 成品库存
  manufacturing expenses 制造费用
  metallurgical industry 冶金产业
  mortgage lender 抵押放贷者
  on a residual basis 剩余法
  on the basis of capitalization 资本还原法
  pillar industry 支柱产业
  pioneering enterprises 龙头企业
  planning approval 规划许可
  planning permit of construction engineering 建设工程规划许可证
  plot ratio 容集率
  precision machine tool 精密机床
  pre-requisitioned land 预征土地
  professional fee 专业人员费(指勘察设计费等)
  project approval 项目许可
  projecting parameter 规划参数
  property trust 物业信托
  ratio of current assets to current liability 流动资产与流动负债比率
  ratio of current assets to fixed assets 流动资产与固定资产比率
  reciprocal holdings 互相控股
  reconstruction of old area 旧区改造
  recoverable cost/debt/loss 可收回成本/债务/损失
  red balance 赤字结余
  reform of the property rights system 产权制度改革
  registered capital 注册资本
  registration of establishment 开办登记
  registration of property right 产权登记
  rules-of-thumb techniques 经验法
  sales proceeds 销售收益
  site coverage 建筑密度
  strata-title 分层所有权
  structural readjustment 结构调整
  subsidies and grants 津贴和拨款
  surplus capacity 生产能力过剩
  title document 契约文书
  Trade and Investment Liberalization and Facilitation (TILF) 贸易和投资自由化和便利化
  unpaid mortgage balance 抵押贷款欠额
  water conservancy project 水利工程
  wealth maximization 最大限度地增加财产
  Growth in profit has become more difficult to achieve due to increased competition.
  由于竞争的加剧,利润增长变得更加困难。
  Increasing productive capacity has led to car companies aiming to use economies of scale as the main way of reducing cost.
  不断增加的生产能力使汽车公司瞄准使用规模经济作为降低成本的主要方法。
  According to the empirical evidence of economic development of other countries in the world, development of industry, especially the modern industry is the prerequisite for the fast growth of national economy.
  世界各国经济发展的经验证明:国家要取得国民经济快速腾飞,必须发展工业,特别是现代工业。
  The iron and steel industry serves as the basis for the development of other industries.
  钢铁工业是发展其他工业的基础。
  The saying of “possession of steel and iron is equal to the domination of economic development” has been proved by all previous industrial revolutions.
回复

使用道具 举报

0

主题

7800

帖子

1万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
16366
发表于 2017-10-20 22:00:42 | 显示全部楼层

  “拥有了钢铁就拥有了经济发展的主宰权”,这条真理已被世界历次工业革命所证明。
  It is essential to secure the leading position of the iron and steel industry in the less development countries at the initial stage of industrial development.
  欠发达国家初期的工业发展,钢铁工业的支柱地位显得尤为重要。
  Rubber is a light, elastic, durable and water-resistant material, which makes rubber industry very important.
  橡胶是一种质轻、富有弹性、经久耐用和防水的材料,因此橡胶业十分重要。
  Electronic computers, which make it possible to free man from the labor of complex measurements and computations, have found wide application in engineering.
  电子计算机在工程技术上已获得广泛应用,它使人可以摆脱复杂的测量和计算工作。
  Italian investment is mostly located along the east coast in such sectors as automobiles, garments, textiles, footwear, leather, jewelry, machinery and electronic products, instruments, aviation and leasing.
  意大利在华投资主要分布在中国东部沿海地区,涉及汽车、服装、纺织、鞋类、皮革、首饰、机电、仪表、航空和租赁等行业。
  Titanium allows have been widely applied in aviation, aerospace, shipbuilding and other industries because of their excellent properties such as low density, high strength to weight ratio and corrosion resistance.
  钛合金以其密度小、比强度和比刚度高、耐腐蚀性好等优点,广泛应用于航空业、宇航业、造船业等方面。
  The major civil aircraft producer in the Czech Republic has 35 years of tradition and experience in aircraft design and production.
  捷克最大的民用飞机制造商拥有35年飞机设计和生产经验。
  The development of aerospace depends chiefly on advanced material and technology.
  发展航空航天技术主要依靠先进的材料和技术。
  The appearance of new composite material is the fundamental assurance of high performance, high reliability and low cost for aerospace industry.
  新型复合材料的出现是宇航业实现高性能、高邮可靠性、低成本的基础保证。
  With the quick development of information technique and computer science, the techniques about image processing, automatic target recognition and computer vision have been widely applied in many fields, such as industries, national defense, aeronautics and aerospace.
  随着信息技术和计算科学的迅速发展,图像处理、自动目标识别以及计算视觉技术已经被广泛用于工业、国防、航空航天等诸多领域。
  Manufacturing’s share of U. S. employment peaked in 1953, at 35%.
  1953年美国制造业为美国提供的就业岗位为35%,达到高峰。
  成品 finished products
  人才 talent/competent personnel human resources
  半成品 semi-finished products
  滞销货 unsalable product
  打工妹 country girls working in cities
  服务业 service industry
  利改税 substitution of tax payment for profit delivery
  生产力 productive forces
  出资方式 means of contributing investment
  传统产品 traditional products
  窗口行业 service trades
  创汇产品 hard currency-earning exports
  资本项目 capital account
  包工包料 contract for labor and material
  采矿工业 mining industry
  操作方法 working technique; method of operation
  草根工业 grassroots industry
  代理协议 agency agreement
  电力工业 power industry
  产品设计 design of products
  朝阳产业 sunrise industry
  成套设备 whole sets of equipment
  驰名商标 well-known trademark
  电子工业 electronics industry
  独家代理 sole agency; exclusive agent
  纺织工业 textile industry
  服装工业 clothing industry
  钢铁工业 iron and steel industry
  隔离开关 isolating switch
  工程绘图 engineering drawing
  工业基地 industrial base
  工业停滞 industrial stagnation
  工业园区 industrial park
  公开招标 public bidding; open tender
  国有企业 state-owned enterprise
  合营期限 contractual term of a joint venture
  合作方式 methods of cooperation
  后备工业 supporting industry
  化学工业 chemical industry
  基础工业 basic industry
  技术入股 technology invested as capital stock
  技术转让 technology transfer
  加工工业 processing industry
  尖端产品 highly sophisticated/state-of-the-art product
  建筑工业 building industry
  来料装配 assembling with supplied parts
  龙头产品 flagship product
  龙头老大 leading enterprise; flagship of the industry
  内联企业 inland associated enterprises
  配套工程 auxiliary/supporting project
  配套资金 supporting funds
  批量生产 mass production
  切削工具 cutting tool
  升级换代 upgrading and updating
  生产资料 capital goods
  市场疲软 a market slump
  市场准入 market access
  拳头产品 highly competitive product
  人才市场 human resources market
  私营部门 the private sector
  乡镇企业 township enterprises
  以销定产 fix production target according to marketability
  知识产权 bids for technology
  主导工业 leading industry
  抓大放小 invigorate large enterprises while relaxing control over small ones
  专利技术 patented technology
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

7854

帖子

1万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
16480
发表于 2017-10-20 22:58:29 | 显示全部楼层

  产地证明书 certificate of origin
  工业增加值 industrial added value
  企业所得税 corporate income tax
  出口转内销 domestic sales of commodities originally produced for exports
  代表性样品 representative sample
  电视机工业 TV industry
  豆腐渣工程 jerry-built projects
  进口环节税 import linkage tax
  经理负责制 manager responsibility system
  劳动密集型 labor-intensive
  机械制造业 machine-building industry
  招标承包制 system of public bidding
  重点开发区 key development zone
  飞机制造工业 aircraft industry
  固定资产投资 investment in fixed assets
  国家统配物资 materials allocated by the state
  黑色金属工业 ferrous industry
  品质检验证书 quality inspection certificate
  企业技术改造 technological updating of enterprises
  企业亏损补贴 subsidies to cover enterprise losses
  全面投产开工 go into full operation
  商办工业企业 industrial enterprises run by commercial units
  适销对路产品 readily marketable product
  现代企业制度 modern corporate system
  优化资源配置 optimize allocation of resources
  重量检验证书 inspection certificate of weight (quantity)
  转化经营机制 change the method of operation
  改进技术规程 improve the technological process
  新的生机与活力 new vigor and vitality
  出口创汇型产业 foreign exchange-earning industry
  独家经营/专营权 exclusive right
  非国有工业企业 non-state industrial enterprise
  工业控制一体化 integrated industrial control
  科研成果产业化 industrialization of research findings
  质量信得过单位 quality trustworthy organization
  独立核算工业企业 independent accounting industrial enterprise
  发电设备制造工业 power equipment industry
  高附加值的深加工 intensive processing with high added value
  走新型工业化道路 take a new road to industrialization
  纠正行业不正之风 rectify malpractice in various trades
  就业前和在职培训 pre-job and on-the-job (in-service) training
  向基础工业倾斜的政策 preferential policy for basic industry
  技术、智力、资本密集型 technology-, knowledge- or capital-intensive
  三来一补(来料加工,来件装配,来样加工和补偿贸易)
  processing of imported materials or according to supplied samples, assembling of supplied parts, and compensation trade
  中西部地区现有的工业基础、技术力量以及丰富的自然资源和劳动力资源优势为外商参与中国中西部地区的合作开发提供了有利条件。
  In the central and western regions, the existing industrial foundation and technological strength, as well as rich natural resources and labor resources have provided favorable conditions for foreign investors to engage in cooperative development of the central and western parts of China.
  中国的高新技术产业具有广阔的市场前景。
  China enjoys a promising market in terms of its high-tech industry.
  “九五”期间,外商投资占同期全社会固定资产投资总额的12.7%,外商投资企业工业增加值占全国工业增加值的20.9%。
  In the meantime, foreign investment accounted for 12.7% of the total investment in fixed assets, and the industrial added value of foreign-funded enterprises took up 20.9% of that of the country.
  “走出去”战略取得实质性进展。
  The strategy of going global has made substantial progress.
  近年来,中国出口厂商受到了世界金融危机的冲击。
  In recent years, Chinese exporters have been affected by the world financial crisis.
  我们要大力推进外贸体制改革,走集团化的道路,组建以外贸为龙头的工贸、农贸、技贸相结合的企业集团,以增强企业的竞争力。
  We must promote the reform of the management system of foreign trade and establish enterprises groups which combine manufacturing, farming and scientific research with trade to increase their competitiveness.
  老的大中型国有企业必须进行技术改造以增强活力,对有条件的大中型企业应授予其进出口经营权。
  Old large and medium-sized, state enterprises must be invigorated through technological upgrading, and qualified ones should be allowed to engage in importing and exporting.
  工业企业自营出口是我国外贸体制改革的一个重大步骤。
  The effort to allow industrial enterprises to engage in independent exporting is a major step in the reform of China’s foreign trade system.
  在当今激烈竞争的世界上,只有以质取胜和改善售前售后服务才能行得通。
  Only by carrying out the strategy of success through quality and improving presale and after-sale services can we win in the world featuring sharp competition.
  要通过精加工和深加工提高出口商品的附加值;要努力生产适销对路的名特优新产品和“拳头”产品打入国际市场。
  Methods of fine or intensive processing should be used to increase the added value of export commodities. Efforts must be made to turn out marketable brand-name, special, high-quality new products and highly competitive ones that can edge into foreign markets.
  由于市场形势千变万化,出口产品必须不断地更新换代,胜人一筹。
  With the market changing so quickly, our export commodities must be constantly upgraded to have a competitive edge over those of our rivals.
  国家鼓励推选科学的质量管理方法,采用先进的科学技术,鼓励企业产品质量达到并且超过行业标准、国家标准和国际标准。
  The state shall promote the application of scientific product quality control methods and advanced science and technology. It shall encourage enterprises to make their product quality meet and even surpass the industrial, national and even international standards.
  我们要优先发展基础工业。
  We should give priority to the development of basic industries.
  科学科学技术的迅速发展和高科技产业的兴起,将推动世界经济继续由农业经济向工业经济、进而向知识经济转变。
  Rapid development of science and technology and the emergence of high-tech industries will help push the world economy forward in its evolution from an agricultural economy to an industrial economy and eventually to the knowledge-based economy.
  由于经济状况的不景气,汽车工业的生产削减了15%。
  Owing to the economic recession, the auto industry has cut back its production by 15 percent.
  
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网 ( 京ICP备09058993号 )

GMT+8, 2024-4-19 18:05 , Processed in 0.072746 second(s), 7 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表